林徽因文存:散文•书信•评论•翻译

林徽因文存:散文•书信•评论•翻译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:四川文艺出版社
作者:陈学勇
出品人:
页数:211
译者:
出版时间:2005-1
价格:49.00元
装帧:
isbn号码:9787541123832
丛书系列:林徽因文存
图书标签:
  • 林徽因
  • 文学
  • 散文
  • 中国文学
  • 女性
  • 文化随笔
  • 书信
  • 中国
  • 林徽因
  • 散文
  • 书信
  • 评论
  • 翻译
  • 女性作家
  • 现代文学
  • 经典文本
  • 人文思想
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

林徽因(一九0四~一九五五),这位近百年来曾数度灿烂的建筑学家、文学家,直到她身后,二十世纪八十年代中期才印出她的第一本文学作品《林徽因诗集》,其时知道她名字的读者仍寥寥无几,即使从事中国现代文学研究与教学的专业人员对她往往也所知甚少,尚未纳入文学史家的视野。不久因“徐志摩热”的缘故,林徽因的名字频频出现于媒体。电视剧《人间四月天》播出,林徽因差不多已是家喻户晓的佳丽了。然而,历史人物林徽因与现今媒体宣传的那个沉酒情爱的闺秀相去实在太远!林徽因生前很不喜欢人称梁太太,如今她却凭借另外一个并非大夫的男性为后世所熟知,九泉之下该是如何的无奈。

已经举行了林徽因百年诞辰纪念会,作为后学,编一部力求囊括她全部著作及片断及字的《林徽因文存》,既意在纪念先贤,亦是为正误纠谬,让世人从《林徽因文存》里认识一个极富人格魅力和文学才华的杰出女性。

《旧时光里的低语:近现代文人笔下的生活与思辨》 一部饱含时代温度与个体情感的精选集,收录了二十世纪中国文坛上数位重要作家的书信、日记、未刊信札、生活随笔及少量文学评论的精粹片段。 引言:尘封的案牍与流动的生命 本书并非一部宏大的文学史叙事,而是一次对特定历史时期(主要聚焦于二十世纪上半叶至中期)文人日常“在场感”的细致打捞。我们试图通过那些非正式、非定型的文字——信札、私密日记、友人间的往来书信,甚至是那些未被收入正式选本的生活随笔——来重构一个充满张力与温度的知识分子群像。这些文字,少了舞台上的光环,多了烟火气的真实,它们是时间洪流中被冲刷下来的鹅卵石,每一块都折射出彼时彼刻的思绪、困顿与坚持。 本书的选材原则,在于捕捉“生活如何渗透入思想,思想又如何反作用于生活”的瞬间。我们避开了已广为人知、多次被引用的经典篇目,转而探寻那些沉睡在档案深处、散落于私人藏家的手稿边缘,或是仅在小范围内部流传的“边角料”。正是这些“非正式文本”,为我们提供了理解那些伟大灵魂复杂性的关键钥匙。 --- 第一辑:南方的笔墨与北方的风沙——家书与远行 本辑侧重于展示地域迁移与个人命运的交织。彼时的知识分子,无论身处战乱还是变革的洪流中,迁徙是常态。书信成为维系情感与传递信息的最重要媒介。 一、江南烟雨中的书简(以某海派作家S先生为例): 收录了S先生与其在上海的家人、以及在西南联大任教时的同事间的通信。这些信件描绘了在物资匮乏的年代,一位学者如何维持日常的优雅与学术的严谨。信中关于“如何用一角钱买到足够支撑一月的水果”的精细算计,与他对康德哲学的新理解并置,形成了一种强烈的对比。尤其珍贵的是几封未曾寄出、被S先生留在身边的草稿,其中坦陈了他对于“学术逃亡”的心态挣扎,以及对故土记忆的具象化描摹,例如对旧居门前那棵枇杷树在不同季节光影变化的细致记录。 二、西北大漠的坚守与焦虑(以某史学大家L女士为例): L女士在边陲地区从事田野调查和教学工作期间,与远在后方的导师和学生的往来信件占据了本辑的大部分篇幅。这些信件的笔迹,随着时局的动荡而愈发潦草或急促。我们精选了数封关于“地方志纂修”的讨论,揭示了在资源极度受限的情况下,学者们如何运用有限的纸张和油墨,进行艰苦的文献保护与整理工作。信中还穿插了她对当地民间故事的记录和对传统文化生命力的朴素思考。 --- 第二辑:案牍之外的思辨——日记与未刊随笔 这一部分聚焦于文人思想的“工作间隙”,即那些未经审查、为自我对话而记录下的文字。 一、文学的“非对称”批评(以C教授的私人手记为例): C教授以其犀利的文学评论闻名,然而其私人日记中,却记录了大量关于当时文坛现象的“即时反应”。例如,他针对某部当时被奉为经典的“革命史诗”,在日记中以极度戏谑和精准的语言剖析其结构上的“叙事疲劳点”,并在另一页补充了自己为避免“不合时宜”而写下的,表面赞扬性的评论草稿。这展示了特定历史语境下,知识分子在公共表达与私人判断之间的微妙平衡术。 二、关于“时间感”的碎片记录(某诗人Y的零散札记): 收集了Y诗人散落在不同笔记本边缘的关于“时间”的思考。他没有写长篇的哲学论述,而是通过记录日常感知来构建自己的时间观:例如“今天早上,阳光透过百叶窗投下的影子,移动的速度比昨天慢了三秒钟,是否意味着地球自转的微小减速?”;或是对“等待一个消息”时,如何将一个小时拉伸为永恒的心理实验。这些片段,深刻体现了诗人对存在状态的敏感性。 --- 第三辑:生活中的小确幸与大忧思——翻译的幕后与学者的品味 本辑展示了知识分子在处理外来文化冲击以及营造个人精神空间时的细致考量。 一、词语的“移植”与“排异反应”(翻译手稿的旁注): 我们选取了几份早期翻译家在处理德语或法语哲学概念时留下的详细旁注。例如,对于一个特定的德语复合词,翻译者在草稿上尝试了不下十种中文表达,最终选择了那个最能体现原义中“流动性”而非“固定性”的词汇。旁注中,他甚至画出了概念树状图,试图解释为何选择此一词,以及该选择可能带来的“文化误读风险”。这揭示了翻译工作远非简单的文字对等,而是深层次的文化嫁接过程。 二、器物与情感的关联(遗存的信件中所提及的物品): 这部分记录了文人对日常器物的珍视。例如,某学者在信中详述了自己如何小心翼翼地修补一个旧的墨盒,不仅是因为墨盒本身的历史价值,更是因为它见证了自己青年时期最重要的几次思考历程。信中提到,只有用特定方式磨合的旧笔尖,才能写出“带着回忆温度”的字迹。这些对具体物质的描述,构成了理解他们精神世界的基础。 结语:回望与重塑 《旧时光里的低语》希望提供的是一种“慢阅读”的体验。这里的文字,没有激昂的口号,没有定论的结论,只有在历史深处隐秘生长的思考。通过这些散落的笔触,我们得以窥见一个时代的知识分子,是如何在破碎与重构中,努力维持其思想的完整性与生活的尊严。他们的低语,恰恰是理解那个宏大叙事背后,真实人性脉搏的最有力佐证。

作者简介

目录信息

《林徽因文存》前言(陈学勇)
散 文
悼志摩
平郊建筑杂录
闲谈关于古代建筑的一点消息(附梁思成君通信四则)
山西通信
窗子以外
纪念志摩去世四周年
蛛丝和梅花
彼 此
一片阳光
我们的首都
和平礼物
书 信
一九二七年二月六日致胡适
一九二七年三月十五日致胡适
一九三一年十一月三日致胡适
一九三一年七月七日徐志摩致林徽因
一九三一年十一月约十日致胡适
一九三二年一月一日下午致胡适
一九二二年一月一日晚上致胡适
一九三二年春致胡适
一九三二年六月十四日致胡适
一九三二年十一月中旬致沈从文
一九三四年二月二十七日致沈从文
一九三五年七月下旬致《大公报》"小公园"副刊编者
一九二五年十一月下旬致沈从文
一九三六年夏致梁思庄
一九二三七年约四月致朱光潜
一九三七年七月约中旬致梁再冰
一九三七年十月致沈从文
一九三七年十一月九至十日致沈从文
一九三七年十二月九日致沈从文
一九三八年春致沈从文
一九四二年约春夏致傅斯年
一九四二年四月十八日傅斯年致朱家骅
一九四三年十一月下旬致金岳霖
一九四九年一月三十日致张兆和
一九四九年二月二日张兆和致林徽因、梁思成
一几四九年致《中国建筑彩画图案》编者
一九五三年三月十二日致梁思成
一九五三年三月十七日致梁思成
一九三四年至一九四八年致费正清、费慰梅
评 论
惟其是脆嫩
设计和幕后困难问题
《文艺丛刊小说选》题记
究竟怎么一回事
翻 译
夜莺与玫瑰--奥司克魏尔德神话
苏联卫国战争被毁地区之重建
《林徽因文存》后记(陈学勇)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

拿到这本《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》时,我带着一种朝圣般的心情。一直以来,林徽因在我心中都是一个近乎完美的存在,一位集美貌、才华、智慧于一身的传奇女性。而这本书,则让我看到了一个更立体、更真实的她。她的散文,并非仅仅是文人的抒情,更多的是一种对生活、对社会、对历史的深沉思考。她对于故乡的眷恋,对于古建筑的痴迷,都通过她那细腻而充满力量的文字,在我心中激起层层涟漪。她笔下的北京,不再只是一个地理名词,而是充满了历史的厚重感和人文的温情。她对中国传统文化的深刻理解,以及对西方文化的批判性借鉴,都让我看到了她思想的独立和前瞻性。她对当时一些社会问题的看法,虽然可能带着时代烙印,但其思考的深度和批判精神,至今仍具启发意义。她的书信,更是让我看到了她内心最真挚的情感。那些写给亲人、朋友的信,字里行间流露出的是深深的牵挂、关爱和思念。她与梁思成的学术往来,与徐志摩的情感纠葛,都通过这些信件,展现出她丰富的情感世界。她坦诚地表达自己的喜怒哀乐,毫不掩饰自己的脆弱和坚强,这种真实,反而让她更加动人。她的评论,则充分展现了她作为一名思想者的锐利。她对文学、艺术、建筑等领域的独到见解,都让我惊叹不已。她能够与同时代的一流学者进行平等的学术对话,甚至提出超越时代的观点,这本身就足以说明她的才华。她对中国古建筑的保护意识,以及对现代建筑的反思,都展现了她作为一名文化守护者的责任感。她的翻译,更是让我看到了她驾驭不同语言的才华。她不仅仅是将文字进行转译,更是将一种文化的精髓,用中国人能够理解和接受的方式呈现出来。这本书,让我看到了一个复杂而多面的林徽因,一个才华横溢、思想深刻、情感丰富、具有独立精神的女性。

评分

拿到《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》这本书,我最期待的是能够通过她的文字,去理解她为何能够吸引如此多杰出的男性。但事实证明,她的魅力远不止于此。她的散文,展现的是一种独立的精神世界。她写对古建筑的独特见解,那种对历史的尊重和对美的追求,是超越时代的。她对于家国情怀的体悟,对于民族文化的认同,都透过文字流淌出来,不是空泛的口号,而是发自内心的热爱。比如她对北京胡同和四合院的描写,那种对城市肌理和生活方式的深切关怀,让我看到了一个文化人的责任感。她的文字,有一种沉静的力量,不张扬,却能直抵人心。她的书信,则像是一扇扇窗口,让我窥见她更为真实的情感世界。那些写给丈夫、写给友人的信,字里行间流露出的是真挚的情感和细腻的思虑。她对家人的牵挂,对朋友的关照,都让我感受到一种温情。尤其是一些涉及学术讨论的书信,更是让我看到了她严谨的治学态度和活跃的思维。她能够与当时的顶尖学者们平等交流,甚至提出独到的见解,这本身就说明了她非凡的智慧。她的评论,更是让我看到了她思想的深度和广度。她对社会现象、对文化思潮的观察,都带着一种敏锐的洞察力。她不是人云亦云,而是有自己独立的判断和思考。她对当时一些文学作品的评价,虽然可能带有时代局限性,但其分析的逻辑和语言的犀利,至今仍具参考价值。她对中国传统文化的深刻理解,以及对西方文化的借鉴吸收,都体现了她作为一位跨文化交流者的卓越能力。她的翻译,更是将这种能力发挥到了极致。她翻译的作品,不仅语言优美,而且能够准确地传达原作的思想和情感,让读者能够跨越语言的障碍,领略到另一种文化的魅力。这本书,让我看到了一个才华横溢、思想深刻、情感丰富的林徽因,一个真正意义上的文化巨匠。

评分

初次接触《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》,我怀着一种复杂的心情,既有期待,也有一些对“才女”标签的顾虑。但很快,这本书就打破了我固有的认知。她的散文,并没有那种故作高深的姿态,而是带着一种自然的流淌感,仿佛是她内心的真实写照。她对家国山河的热爱,对传统文化的珍视,都通过她的笔尖,化为一幅幅生动的画卷。她对北京古建筑的深情描绘,让我仿佛置身其中,感受那份历史的厚重和韵味。她观察世界的角度,总是带着一种敏锐的洞察力和深刻的思考,不是流于表面的赞美,而是能够触及事物的本质。她的文字,有一种温暖而坚韧的力量,能够抚慰人心,也能激发思考。她的书信,更是让我窥见了她作为一个普通女性的细腻情感和真实生活。那些写给亲人、朋友的信,字里行间流露出的是深深的牵挂、关爱和思念。她对家庭的责任,对朋友的仗义,都让我感受到一种温暖人心的力量。她坦诚地表达自己的情感,也毫不避讳自己的困惑,这种真实,反而让她更加立体和动人。她的评论,则展现了她作为一名思想者的智慧和远见。她对当时一些社会现象、文化思潮的分析,都带着一种批判性的眼光和独立的思考。她敢于挑战权威,敢于提出自己的见解,这种独立精神,在那个时代尤为可贵。她对中国传统文化的深刻理解,以及对西方文化的借鉴吸收,都体现了她作为一名跨文化交流者的卓越才能。她的翻译,更是将这种能力发挥到了极致。她翻译的作品,不仅语言优美,而且能够准确地传达原作的思想和情感,让读者能够跨越语言的障碍,领略到另一种文化的魅力。这本书,让我看到了一个真实、立体、充满智慧和情感的林徽因,一个超越时代的女性。

评分

当我第一次接触到《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》这本书时,脑海中浮现的是她作为“民国女神”的标签,心中不免有些许的先入为主。然而,翻开书页,我被书中展现的林徽因,远远超越了那个简单的标签。她的散文,并非那种故作深沉的文字,而是带着一种自然的流淌感,仿佛是她内心的真实写照。她对家国山河的热爱,对传统文化的珍视,都通过她的笔尖,化为一幅幅生动的画卷。她对北京古建筑的深情描绘,让我仿佛置身其中,感受那份历史的厚重和韵味。她观察世界的角度,总是带着一种敏锐的洞察力和深刻的思考,不是流于表面的赞美,而是能够触及事物的本质。她的文字,有一种温暖而坚韧的力量,能够抚慰人心,也能激发思考。她的书信,更是让我窥见了她作为一个普通女性的细腻情感和真实生活。那些写给亲人、朋友的信,字里行间流露出的是深深的牵挂、关爱和思念。她对家庭的责任,对朋友的仗义,都让我感受到一种温暖人心的力量。她坦诚地表达自己的情感,也毫不避讳自己的困惑,这种真实,反而让她更加立体和动人。她的评论,则展现了她作为一名思想者的智慧和远见。她对当时一些社会现象、文化思潮的分析,都带着一种批判性的眼光和独立的思考。她敢于挑战权威,敢于提出自己的见解,这种独立精神,在那个时代尤为可贵。她对中国传统文化的深刻理解,以及对西方文化的借鉴吸收,都体现了她作为一名跨文化交流者的卓越才能。她的翻译,更是将这种能力发挥到了极致。她翻译的作品,不仅语言优美,而且能够准确地传达原作的思想和情感,让读者能够跨越语言的障碍,领略到另一种文化的魅力。这本书,让我看到了一个真实、立体、充满智慧和情感的林徽因,一个超越时代的女性。

评分

初次翻阅《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》这本书,我被林徽因身上那种独特的文化气质深深吸引。她的散文,不仅仅是优美的文字,更是一种对生活、对美、对历史的深刻体悟。她写到对故乡的眷恋,对古建筑的热爱,字里行间流露出的是一种家国情怀的深沉。她观察世界的角度,总带着一种超越时代的洞察力。她对北京城的描写,不是简单的城市风光,而是蕴含着历史的变迁和文化的沉淀。她笔下的文字,有一种朴实无华的力量,不追求辞藻的华丽,却能直击人心。她对家国命运的关切,也通过文字渗透出来,让我感受到那个时代知识分子的责任感。她的书信,更是让我看到了她作为一个人,一个女儿,一个妻子,一个母亲,一个朋友的真实情感。那些写给亲人、挚友的书信,字里行间流露出的是深深的思念、关怀和鼓励。她与梁思成的学术交流,也通过书信得以窥见,那种平等对话和相互启发的模式,令人赞叹。她对生活细节的描写,充满了诗意和情趣,即使是平凡的日常,也能被她赋予独特的生命力。她的评论,则展现了她作为一名思想者的锐利和深度。她对当时一些文化现象的分析,对文学作品的评价,都带着一种批判性的眼光和独立的思考。她敢于挑战权威,敢于发表自己的观点,这种独立精神,在那个时代尤为可贵。她对中国传统文化的深刻理解,以及对西方文化的借鉴吸收,都体现了她作为一名跨文化交流者的卓越才能。她的翻译,更是将这种能力发挥到了极致。她翻译的作品,不仅语言精准,而且能够恰如其分地传达原作的思想和情感,让读者能够跨越语言的障碍,领略到另一种文化的魅力。这本书,让我看到了一个集才华、智慧、情感、独立精神于一身的林徽因,一个真正意义上的文化巨匠。

评分

捧读《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》,我仿佛走进了一个充满智慧与情感的殿堂。她的散文,不仅仅是文字的排列组合,更是她对生活、对时代、对生命深刻洞察的凝结。她笔下的风景,无论是北平的冬日落雪,还是江南的水乡烟雨,都带着一种温润的生命力,仿佛能感受到空气中弥漫的文化气息。她对家国命运的关切,对传统文化的传承,都通过文字真挚地流露出来,不是空洞的口号,而是发自内心的热爱。她对北京城独特韵味的描写,让我看到了一个文化人对土地深沉的爱。她对于古建筑的独特见解,更是展现了她超前的文化视野和历史担当。她的书信,更是让我窥见了她作为一名女性,一个知识分子的丰富内心世界。那些写给亲人、挚友的信,字里行间流露出的是深深的思念、关怀和鼓励。她与梁思成的学术往来,也通过书信得以窥见,那种平等对话和相互启发的模式,令人赞叹。她对生活细节的描写,充满了诗意和情趣,即使是平凡的日常,也能被她赋予独特的生命力。她的评论,则充分展现了她作为一名思想者的锐利和深度。她对当时一些文化现象、文学作品的评价,都带着一种批判性的眼光和独立的思考。她敢于挑战权威,敢于提出自己的见解,这种独立精神,在那个时代尤为可贵。她对中国传统文化的深刻理解,以及对西方文化的借鉴吸收,都体现了她作为一名跨文化交流者的卓越才能。她的翻译,更是将这种能力发挥到了极致。她翻译的作品,不仅语言优美,而且能够恰如其分地传达原作的思想和情感,让读者能够跨越语言的障碍,领略到另一种文化的魅力。这本书,让我看到了一个复杂而多面的林徽因,一个才华横溢、思想深刻、情感丰富、具有独立精神的女性。

评分

《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》这本书,让我重新认识了林徽因,她不再只是一个符号,而是一个鲜活的、有血有肉的个体。她的散文,没有过多的雕琢,却有一种天然的亲切感。她对生活的观察,对自然的描绘,都充满了诗意和情趣。她对故乡的眷恋,对民族文化的认同,都通过文字真挚地流露出来,不是空洞的口号,而是发自内心的热爱。她对北京城独特韵味的描写,让我看到了一个文化人对土地深沉的爱。她对于古建筑的独特见解,更是展现了她超前的文化视野和历史担当。她的书信,则像是一扇扇窗口,让我窥见了她更为真实的情感世界。那些写给亲人、朋友的信,字里行间流露出的是真挚的情感和细腻的思虑。她对家人的关爱,对朋友的支持,都让我感受到一种温暖的力量。尤其是一些探讨人生、理想的信件,字句间闪烁着智慧的光芒,也充满了年轻人的迷茫和勇敢。她毫不掩饰自己的情感,也毫不回避自己的困惑,这种坦诚,反而让她更加立体和动人。她的评论,则展现了她作为一名思想者的锐利。她对当时一些文学现象的分析,对社会思潮的评判,都显示出她独特的见解和超前的意识。她敢于独立思考,敢于发表自己的观点,即使与主流不符,也毫不退缩。这种批判精神,在那个时代尤为可贵。她的翻译,则是我了解西方文学的重要窗口。她对作品的理解深刻,翻译的语言精准而优美,既保留了原作的神韵,又符合中国读者的阅读习惯。她不仅仅是文字的搬运工,更是文化的摆渡人。这本书,让我看到了林徽因作为一个人,作为一个时代的知识女性,所拥有的多重维度。她不是高高在上的神祇,而是鲜活、有血有肉、充满智慧和情感的个体。

评分

我拿到这本《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》的时候,其实带着一丝忐忑。我一直对林徽因这个名字充满敬意,但又担心过于神化的形象会让我失望。然而,阅读的过程却是一次又一次的惊喜。她的散文,有一种天然的亲切感,仿佛一位久违的朋友在向你娓娓道来。她笔下的风景,无论是北平的冬日落雪,还是江南的水乡烟雨,都带着一种温润的生命力。她对生活的细腻观察,对情感的真挚表达,让我看到了一个真实的、有血有肉的女性。她写到与友人的茶话,写到对家居的布置,这些看似琐碎的日常,在她笔下却充满了诗意和情趣,让人忍不住感叹生活的艺术。她的书信,更是让我窥见了她内心最柔软的部分。那些写给亲人、朋友的信,字里行间流露出深深的牵挂和思念。她对家人的关爱,对朋友的支持,都让我感受到一种温暖的力量。尤其是一些探讨人生、理想的信件,字句间闪烁着智慧的光芒,也充满了年轻人的迷茫和勇敢。她毫不掩饰自己的情感,也毫不回避自己的困惑,这种坦诚,反而让她更加立体和动人。她的评论,则展现了她作为一名思想者的锐利。她对当时一些文学现象的分析,对社会思潮的评判,都显示出她独特的见解和超前的意识。她敢于独立思考,敢于发表自己的观点,即使与主流不符,也毫不退缩。这种批判精神,在那个时代尤为可贵。她的翻译,则是我了解西方文学的重要窗口。她对作品的理解深刻,翻译的语言精准而优美,既保留了原作的神韵,又符合中国读者的阅读习惯。她不仅仅是文字的搬运工,更是文化的摆渡人。这本书,让我看到了林徽因作为一个人,作为一个时代的知识女性,所拥有的多重维度。她不是高高在上的神祇,而是鲜活、有血有肉、充满智慧和情感的个体。

评分

初次翻开这本《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》,我心中涌起的,并非对某一位名人的探究欲,而是对那个时代,对那个独立女性灵魂深处涌动的涓涓细流的好奇。书中的每一页,都仿佛是林徽因留下的时光碎片,散落在中国近现代文学史的长河中。她的散文,不似时下流行的那些轻飘飘的随笔,而是带着沉淀后的思考,带着对家国山河的深情。读她的《窗子以外》,我仿佛看到她站在窗前,目光穿透层层迷雾,看到了一个国家的命运,看到了一个民族的未来。她的文字,不是华丽的辞藻堆砌,而是朴实无华中蕴含着磅礴的力量。她对北京城的眷恋,对古建筑的深邃理解,都通过她细腻的笔触,在我脑海中勾勒出一幅幅生动的画面。她并非仅仅是一位才女,更是一位有着深邃家国情怀的文化战士。她的评论,更是让我惊叹于她思想的广度和深度。她对文学、艺术、乃至社会现象的观察,都带着一种前瞻性和批判性。她敢于直面现实,敢于挑战权威,她的声音,即便在如今看来,也依然振聋发聩。尤其令我印象深刻的是她对中国古典建筑的评论,那不仅仅是技术层面的分析,更是对历史、对文化、对民族精神的解读。她将建筑视为一个民族的灵魂载体,这种见解,远超出了许多同时代人。而她的翻译,也并非简单的文字转换,而是将另一种文化的精髓,用中国人能够理解的方式,巧妙地呈现出来。她对东西方文化的理解和融会贯通,在我看来,简直是教科书般的典范。她让那些曾经遥不可及的文学经典,变得触手可及,让更多人有机会领略到世界文学的魅力。我常常在想,如果她生活在当下,又会写出怎样振聋发聩的文字?这本书,不仅仅是收藏,更是一种精神的洗礼,它让我看到了一个女性的独立、智慧与担当,也让我重新审视了那个波澜壮阔的时代。

评分

拿到这本《林徽因文存:散文·书信·评论·翻译》,我如同获得了一张通往过去的船票。我迫不及待地想通过她的文字,去感受那个时代的脉搏,去理解那个时代的女性是如何思考和生活的。她的散文,并没有刻意的矫揉造作,而是带着一种自然的流淌感,仿佛是她内心的真实写照。她对家国山河的热爱,对传统文化的珍视,都通过她的笔尖,化为一幅幅生动的画卷。她对北京古建筑的深情描绘,让我仿佛置身其中,感受那份历史的厚重和韵味。她观察世界的角度,总是带着一种敏锐的洞察力和深刻的思考,不是流于表面的赞美,而是能够触及事物的本质。她的文字,有一种温暖而坚韧的力量,能够抚慰人心,也能激发思考。她的书信,更是让我窥见了她作为一个普通女性的细腻情感和真实生活。那些写给亲人、朋友的信,字里行间流露出的是深深的牵挂、关爱和思念。她对家庭的责任,对朋友的仗义,都让我感受到一种温暖人心的力量。她坦诚地表达自己的情感,也毫不避讳自己的困惑,这种真实,反而让她更加立体和动人。她的评论,则展现了她作为一名思想者的智慧和远见。她对当时一些社会现象、文化思潮的分析,都带着一种批判性的眼光和独立的思考。她敢于挑战权威,敢于提出自己的见解,这种独立精神,在那个时代尤为可贵。她对中国传统文化的深刻理解,以及对西方文化的借鉴吸收,都体现了她作为一名跨文化交流者的卓越才能。她的翻译,更是将这种能力发挥到了极致。她翻译的作品,不仅语言优美,而且能够准确地传达原作的思想和情感,让读者能够跨越语言的障碍,领略到另一种文化的魅力。这本书,让我看到了一个真实、立体、充满智慧和情感的林徽因,一个超越时代的女性。

评分

这个才气纵横,孤高绝顶的女子,实在让人不得不敬

评分

这个才气纵横,孤高绝顶的女子,实在让人不得不敬

评分

喜欢她那未完的戏剧《梅真同他们》。

评分

才女的跨年代作品辑子。

评分

05年底购买于上海书城,大一时候的文艺青年萌民国才是正经事,彼时的图书还未大面积流行让人恶心的书裙,装帧淡雅厚重一如林小姐的文字呢

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有