Already translated into six languages, Francois Jullien's In Praise of Blandness has become a classic. Appearing for the first time in English, this groundbreaking work of philosophy, anthropology, aesthetics, and sinology is certain to stir readers to think and experience what may at first seem impossible: the richness of a bland sound, a bland meaning, a bland painting, a bland poem. In presenting the value of blandness through as many concrete examples and original texts as possible, Jullien allows the undifferentiated foundation of all things -- blandness itself -- to appear. After completing this book, readers will reevaluate those familiar Western lines of thought where blandness is associated with a lack -- the undesirable absence of particular, defining qualities.<br /> <br /> Jullien traces the elusive appearance and crucial value of blandness from its beginnings in the Daoist and Confucian traditions to its integration into literary and visual aesthetics in the late-medieval period and beyond. Gradually developing into a positive quality in Chinese aesthetic and ethical traditions, the bland comprises the harmonious and unnameable union of all potential values, embodying a reality whose very essence is change and providing an infinite opening into the breadth of human expression and taste.<br /> <br /> More than just a cultural history, In Praise of Blandness invites those both familiar and unfamiliar with Chinese culture to explore the resonances of the bland in literary, philosophical, and religious texts and to witness how all currents of Chinese thought -- Confucianism, Daoism, Buddhism -- converge in harmonious accord.
评分
评分
评分
评分
这本书的氛围营造堪称一绝,它构建了一个既熟悉又疏离的独特世界。读者踏入的这个场景,空气中弥漫着一种难以言喻的、略带霉味的怀旧感,像极了某个被遗忘的旧日角落。我总感觉自己像一个局外人,站在玻璃幕墙外,观察着里面人们的日常,却无法真正触及。作者对环境的描写非常具有感官冲击力,你几乎能闻到那些老木头家具散发的陈旧气味,能听到远处火车缓慢驶过的轰鸣。更妙的是,这种外部环境的沉闷与角色内心的某种潜在躁动形成了绝妙的反差。人物的台词极少,很多情绪是通过肢体语言和留白来表达的,这种“不言而喻”的沟通方式,使得整部作品充满了悬而未决的诗意。读完之后,我的脑海里留下的不是情节的梗概,而是一系列清晰、鲜明的画面和挥之不去的感官印象。
评分从文学技法的角度来看,这本书的结构设计无疑是极其大胆和实验性的。作者仿佛是一位建筑大师,他搭建了一个看似松散,实则严丝合缝的叙事框架。时间线在这里失去了它线性的意义,过去、现在和未来的碎片在字里行间不断地交叉、重叠,形成了一种复调式的效果。这种处理方式极大地考验了读者的理解力和专注力,如果你稍不留神,很容易就会迷失在那些跳跃的场景和意识流的片段之中。我花了很长时间才适应这种非线性的叙事节奏,但一旦适应,那种穿梭于不同时间层次的体验是无与伦比的。尤其是一些关键的转折点,它们并非通过宏大的事件推动,而是通过一个人物内心深处一个微小的认知转变来完成,这种内在的爆发力比任何外部冲突都来得更具冲击力。这本书绝对是为那些渴望智力挑战的读者准备的“硬菜”。
评分这本小说简直是一场文字的盛宴,作者对叙事节奏的掌控令人惊叹。故事的开篇如同薄雾初散,缓慢而富有层次地揭示出人物的内心世界。我尤其欣赏那种不动声色却暗流涌动的描写手法,每一个看似寻常的场景,都蕴含着某种难以言喻的张力。角色的塑造极为立体,他们不是简单的好人或坏人,而是充满了人性的灰色地带。特别是主角在面对重大抉择时的那种矛盾和挣扎,简直能让我感同身受地陷进去。书中的对话精炼而富有哲理,没有一句废话,却能让人反复咀嚼。我甚至会时不时地停下来,回味那些精妙的措辞和巧妙的比喻。整个阅读过程就像是攀登一座蜿蜒曲折的山峰,每一步都有新的风景出现,直到最后豁然开朗,留下的震撼久久不能平息。如果说有什么不足,也许是某些支线情节的处理略显仓促,但瑕不掩瑜,这仍是一部值得我向所有人大力推荐的杰作。
评分我必须承认,初读此书时,我的内心是充满疑惑的。它的叙事方式太过于“反高潮”了,情节推进的速度慢得像是夏日午后凝固的空气。一开始我甚至想放弃,觉得作者是不是在故意卖弄晦涩。然而,随着阅读的深入,我开始捕捉到一种奇特的韵律感,一种对“平凡”的极致推崇。作者似乎在用一种近乎仪式化的笔触,描绘那些被我们日常生活中轻易忽略的琐碎瞬间:清晨的咖啡蒸汽、旧书页泛黄的触感、窗外持续了半小时的嘀嗒雨声。这些描写入微,细腻到几乎让人感到窒息,但又恰恰在这种极致的细节中,我找到了片刻的宁静。这不再是传统意义上的“故事”,而更像是一场关于存在本身的冥想。它挑战了我们对“引人入胜”的传统定义,迫使我们去关注“存在”本身的美感,而非仅仅是“发生”的戏剧性。这本书需要耐心,但回报是精神层面上的一次洗涤。
评分我向来偏爱那种探讨人性复杂性的作品,而这部书在这方面表现得尤为深刻,但它的切入点却出乎我的意料。它没有选择激烈的道德审判或戏剧性的救赎,而是聚焦于人与人之间关系的微妙平衡,那种建立在无数次妥协和误解之上的脆弱联系。角色们之间的互动,充满了试探、隐藏和无声的博弈。你永远不知道他们下一步会做出什么,因为他们的动机往往是多重且相互矛盾的。作者巧妙地避免了任何简单的标签化,使得每个人物都带着一种令人不安的真实感。阅读过程中,我不断地反思自己的人际交往模式,这本书像一面镜子,照出了我们在亲密关系中那些不愿承认的自私与恐惧。它不是一本读起来“舒服”的书,但它是一本“重要”的书,因为它迫使我们直面人性的那些难以启齿的阴暗面,并以一种近乎冷峻的温柔予以接纳。
评分1. Emotions of (Chinese) people simply DO NOT work like this. 2. The east-west compatibility simply could not be drawn reductively to such an extent. 3. Blandness is not simply an all-encompassing positive transcendental feeling of freedom, tranquil and pleasure. 这就是网红于连的东西?
评分1. Emotions of (Chinese) people simply DO NOT work like this. 2. The east-west compatibility simply could not be drawn reductively to such an extent. 3. Blandness is not simply an all-encompassing positive transcendental feeling of freedom, tranquil and pleasure. 这就是网红于连的东西?
评分1. Emotions of (Chinese) people simply DO NOT work like this. 2. The east-west compatibility simply could not be drawn reductively to such an extent. 3. Blandness is not simply an all-encompassing positive transcendental feeling of freedom, tranquil and pleasure. 这就是网红于连的东西?
评分1. Emotions of (Chinese) people simply DO NOT work like this. 2. The east-west compatibility simply could not be drawn reductively to such an extent. 3. Blandness is not simply an all-encompassing positive transcendental feeling of freedom, tranquil and pleasure. 这就是网红于连的东西?
评分从儒道哲学入手分析淡在哲学、社会、诗歌、绘画、音乐、礼教中的渗透。淡是对特定味道、含义、人格、表现形式的摒弃,它跨越界限、分野和约束,是一种更为整体合一的概念。淡在感知与无感的边缘却能代表事物在同一中的本质。淡的超验在世界和感知之内,和西方形而上的思考方式有本质区别。很有趣的书。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有