本书原书名《车轮旋转》,后被名导演希区柯克改编成电影《小姐不见了》。1979年安东尼·佩奇执导重拍,电影名仍被沿用,故此译文本借用电影名做书名。本书在推理小说史上享有独特的地位,正是因为它提供了一个推理小说的重大创意:“行进间交通工具上的消失”。
年轻的英国小姐艾莉斯从度假的瑞士独自乘国际列车回家,她在火车车厢里结识了另一位多嘴而敏锐的老小姐,一位中年的女教师;她们短暂相识,一起在餐车喝茶,聊了一会天,但在艾莉斯打了一会盹之后,这位老小姐竟在快速飞驶的火车里不见了,而全车人都声称没见过这样一位老小姐……
譯林引進的“遠流”謀殺專門店系列,有幾本的翻譯并不能讓人滿意,似乎《小姐不見了》就是其中之一。雖然每個詞語都認識,但偏偏組合到一起就會讓人覺得怪異。并且這本書原文難尋,無從比對,光憑揣測,倒也瞧不出太多的錯誤。 隨便摘抄幾句話: “感應到那股不安的威脅,是...
评分譯林引進的“遠流”謀殺專門店系列,有幾本的翻譯并不能讓人滿意,似乎《小姐不見了》就是其中之一。雖然每個詞語都認識,但偏偏組合到一起就會讓人覺得怪異。并且這本書原文難尋,無從比對,光憑揣測,倒也瞧不出太多的錯誤。 隨便摘抄幾句話: “感應到那股不安的威脅,是...
评分譯林引進的“遠流”謀殺專門店系列,有幾本的翻譯并不能讓人滿意,似乎《小姐不見了》就是其中之一。雖然每個詞語都認識,但偏偏組合到一起就會讓人覺得怪異。并且這本書原文難尋,無從比對,光憑揣測,倒也瞧不出太多的錯誤。 隨便摘抄幾句話: “感應到那股不安的威脅,是...
评分譯林引進的“遠流”謀殺專門店系列,有幾本的翻譯并不能讓人滿意,似乎《小姐不見了》就是其中之一。雖然每個詞語都認識,但偏偏組合到一起就會讓人覺得怪異。并且這本書原文難尋,無從比對,光憑揣測,倒也瞧不出太多的錯誤。 隨便摘抄幾句話: “感應到那股不安的威脅,是...
评分譯林引進的“遠流”謀殺專門店系列,有幾本的翻譯并不能讓人滿意,似乎《小姐不見了》就是其中之一。雖然每個詞語都認識,但偏偏組合到一起就會讓人覺得怪異。并且這本書原文難尋,無從比對,光憑揣測,倒也瞧不出太多的錯誤。 隨便摘抄幾句話: “感應到那股不安的威脅,是...
完全是冲着希区柯克读的
评分女主角Iris年轻放肆但始终把命运牢牢握在自己手上的形象别说在三十年代的英国,即便放在今天也一点都不过时。她非常自我,却又恰恰因为这一点得以在关键时刻毫不退缩独力对抗整个世界的谎言。没有人可以与她的勇气分庭抗礼,非常饱满完整的女性形象。虽此一本传世也很足够。
评分同理可得,玩具店不见了。。
评分★★★“行进间交通工具上的消失”最初的版本,也的确只剩下历史价值了,不过书中主角的情感描写还是很细腻的。
评分最吸引我的是老小姐的父母在经济拮据的情况下依然尽可能地做最好的准备,等待女儿回来的场景。这些热情亲切又唠叨的人,是人间温暖和烦恼的源头呐~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有