翻译的艺术 在线电子书 图书标签: 翻译 许渊冲 翻译的艺术 英语 英语学习 理论 学术 翻譯
发表于2024-12-24
翻译的艺术 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024
很不喜欢这书
评分精读
评分有些过于学术了.许大师的演讲可能更接近一般的读者,听众.
评分闻名已久,很想看看。
评分有些过于学术了.许大师的演讲可能更接近一般的读者,听众.
本书从台北初版的《文学翻译谈》中增选几篇文章,第一篇是是作者在河南大学的讲稿《翻译的哲学》,讲稿中提到文学翻译的本体是“美”,方法是“化”,目的是“三之”(知之、好之、乐之),认识论是“艺术”论,简单说来,文学翻译廉洁是三美、三化、三之的艺术。
第二篇文章是《世界文学》发表的《文学翻译与翻译文学》,文中提到文学翻译的目标是要成为翻译文学,要把文学翻译提高到文学创作同等的地位,一流文学翻译家的作品,和一流作家的作品,读起来应该没有什么分别。
第三篇文章是上海《外国语》发表的《文学翻译:1+1=3》。如果说前一篇文章说的是翻译和文学的关系,这一篇说的却是翻译和科学的关系。
第四篇文章是《谈“比较翻译学”》。本书通论中的第一篇文章是《翻译中的矛盾论》,这一篇可能说是《翻译中的实践论》,用实际译例来说明《发挥优势竞争论》。其实,本书专论中的文章多半都是比较翻译的实例。
偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
评分偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
评分偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
评分偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
评分偶然的机会听说了这本书,急忙赶到书城去看,角落里只剩下这门一本了. 许教授是位英法双译的大师,虽然他关于翻译的一些理论,我个人觉得值得商榷,但还是很欣赏他. 究竟为了美,是不是就可以把一切规矩都打破呢? 其实意译和直译本来不该成为一种论战. 这本书读的很慢,因为有几篇的...
翻译的艺术 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2024