To Live

To Live pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

余华,1960年出生,1983年开始写作。至今已经出版长篇小说4部,中短篇小说集6部,随笔集4部。主要作品有《兄弟》《活着》《许三观卖血记》《在细雨中呼喊》等。其作品已被翻译成20多种语言在美国、英国、法国、德国、意大利、西班牙、荷兰、瑞典、挪威、希腊、俄罗斯、保加利亚、匈牙利、捷克、塞尔维亚、斯洛伐克、波兰、巴西、以色列、日本、韩国、越南、泰国和印度等国出版。曾获意大利格林扎纳·卡佛文学奖(1998年)、法国文学和艺术骑士勋章(2004年)、中华图书特殊贡献奖(2005年)、法国国际信使外国小说奖(2008年)等。

出版者:Anchor
作者:Yu Hua
出品人:
页数:256
译者:[美] 白睿文
出版时间:2003-8-26
价格:USD 15.00
装帧:Paperback
isbn号码:9781400031863
丛书系列:
图书标签:
  • 英文版 
  • 余华 
  • 小说 
  • 中国文学 
  • 英译华语小说 
  • 人生 
  • 中文英译 
  • (English) 
  •  
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

An award-winning, internationally acclaimed Chinese bestseller, originally banned in China but recently named one of the last decade’s ten most influential books there, To Live tells the epic story of one man’s transformation from the spoiled son of a rich landlord to an honorable and kindhearted peasant.

After squandering his family’s fortune in gambling dens and brothels, the young, deeply penitent Fugui settles down to do the honest work of a farmer. Forced by the Nationalist Army to leave behind his family, he witnesses the horrors and privations of the Civil War, only to return years later to face a string of hardships brought on by the ravages of the Cultural Revolution. Left with an ox as the companion of his final years, Fugui stands as a model of flinty authenticity, buoyed by his appreciation for life in this narrative of humbling power.

具体描述

读后感

评分

当我跳进那个世界之前,我依然暗示着自己要怀着理智来阐述自己想说的心情,客观地评价这部作品。直到我翻完最后一页,我在余华沉静的笔墨中渐渐失去了耐心,我甚至迫不及待地想要写点什么,不需要充满张力的语言却也能让别人感受到此时此刻我的满腔热情。 我记得有人说过;当...  

评分

1.释题 我在看《活着》,我以为这是我看过的最残忍的一本书。我需要残忍 从前,我们徐家的老祖宗不过是养了一只小鸡,鸡养大后变成了鹅,鹅养大了变成了羊,再把羊养大,羊就变成了牛。我们徐家就是这样发起来的。到了我手里,徐家的牛变成了羊,羊又变成了鹅。传到你这里,...  

评分

评分

评分

18岁时写的旧文,贴在这只作为一个保存而已。 本文只代表个人阅读体验,虽然自己欠缺足够好的表达和评论能力,但观点至今不变。(因为差不多的原因,我还很讨厌《白鹿原》。)如果你喜欢余华,仅仅想回帖顶余华或者骂我,那还是不必回了。 —————————————————...  

用户评价

评分

reading English version makes me realize some details that I didn't pay attention to when reading the Chinese version. 翻译得很有中国特色,馒头steamed bun, preserved egg松花蛋什么的,不知道外国人能不能懂。 一字一句译得中规中矩。可能因为英语不是母语的原因,无论如何都没有读原著的感觉。

评分

No need to ask why, to live is to struggle against this thing called fate.

评分

翻译得略显生硬

评分

reading English version makes me realize some details that I didn't pay attention to when reading the Chinese version. 翻译得很有中国特色,馒头steamed bun, preserved egg松花蛋什么的,不知道外国人能不能懂。 一字一句译得中规中矩。可能因为英语不是母语的原因,无论如何都没有读原著的感觉。

评分

so touching

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有