To Live

To Live pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

餘華,1960年齣生,1983年開始寫作。至今已經齣版長篇小說4部,中短篇小說集6部,隨筆集4部。主要作品有《兄弟》《活著》《許三觀賣血記》《在細雨中呼喊》等。其作品已被翻譯成20多種語言在美國、英國、法國、德國、意大利、西班牙、荷蘭、瑞典、挪威、希臘、俄羅斯、保加利亞、匈牙利、捷剋、塞爾維亞、斯洛伐剋、波蘭、巴西、以色列、日本、韓國、越南、泰國和印度等國齣版。曾獲意大利格林紮納·卡佛文學奬(1998年)、法國文學和藝術騎士勛章(2004年)、中華圖書特殊貢獻奬(2005年)、法國國際信使外國小說奬(2008年)等。

出版者:Anchor
作者:Yu Hua
出品人:
頁數:256
译者:[美] 白睿文
出版時間:2003-8-26
價格:USD 15.00
裝幀:Paperback
isbn號碼:9781400031863
叢書系列:
圖書標籤:
  • 英文版 
  • 餘華 
  • 小說 
  • 中國文學 
  • 英譯華語小說 
  • 人生 
  • 中文英譯 
  • (English) 
  •  
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

An award-winning, internationally acclaimed Chinese bestseller, originally banned in China but recently named one of the last decade’s ten most influential books there, To Live tells the epic story of one man’s transformation from the spoiled son of a rich landlord to an honorable and kindhearted peasant.

After squandering his family’s fortune in gambling dens and brothels, the young, deeply penitent Fugui settles down to do the honest work of a farmer. Forced by the Nationalist Army to leave behind his family, he witnesses the horrors and privations of the Civil War, only to return years later to face a string of hardships brought on by the ravages of the Cultural Revolution. Left with an ox as the companion of his final years, Fugui stands as a model of flinty authenticity, buoyed by his appreciation for life in this narrative of humbling power.

具體描述

讀後感

評分

几年前,有人问过我这样一个问题:“一个人活着到底有什么意义?我不知道我为什么要活着,活着太累了。” 我知道,他那时正经历人生的重大挫折,有此疑问也是理所应当。 我劝他想想那些关心他的亲人朋友,想想自己一直坚持的理想。即使知道自己的劝说苍白无力,还是希望我的话...  

評分

評分

評分

记得当年看《活着》这本书的时候,印象最深的一点就是它归纳出据说是中国人的一个很重要的美德:忍耐。从那以后,每次在公车上被人踩了脚却听不到一声抱歉时,每次测试考砸了要面对家长时,我都会自我安慰地说:人活着就是忍耐。人既然来到这个世界,有不顺心的事情,首先要忍...  

評分

读了这本书以后,我觉得以后不管生活以怎样的形式出现,我都不会选择自杀。他好象在说存在于世,已经很不容易了。活着,是种奢侈品。  

用戶評價

评分

No need to ask why, to live is to struggle against this thing called fate.

评分

文字很輕,內容很重

评分

reading English version makes me realize some details that I didn't pay attention to when reading the Chinese version. 翻譯得很有中國特色,饅頭steamed bun, preserved egg鬆花蛋什麼的,不知道外國人能不能懂。 一字一句譯得中規中矩。可能因為英語不是母語的原因,無論如何都沒有讀原著的感覺。

评分

No need to ask why, to live is to struggle against this thing called fate.

评分

翻譯得不錯。可惜英文讀著總覺得欠點兒什麼。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有