餘華,1960年齣生,1983年開始寫作。至今已經齣版長篇小說4部,中短篇小說集6部,隨筆集4部。主要作品有《兄弟》《活著》《許三觀賣血記》《在細雨中呼喊》等。其作品已被翻譯成20多種語言在美國、英國、法國、德國、意大利、西班牙、荷蘭、瑞典、挪威、希臘、俄羅斯、保加利亞、匈牙利、捷剋、塞爾維亞、斯洛伐剋、波蘭、巴西、以色列、日本、韓國、越南、泰國和印度等國齣版。曾獲意大利格林紮納·卡佛文學奬(1998年)、法國文學和藝術騎士勛章(2004年)、中華圖書特殊貢獻奬(2005年)、法國國際信使外國小說奬(2008年)等。
An award-winning, internationally acclaimed Chinese bestseller, originally banned in China but recently named one of the last decade’s ten most influential books there, To Live tells the epic story of one man’s transformation from the spoiled son of a rich landlord to an honorable and kindhearted peasant.
After squandering his family’s fortune in gambling dens and brothels, the young, deeply penitent Fugui settles down to do the honest work of a farmer. Forced by the Nationalist Army to leave behind his family, he witnesses the horrors and privations of the Civil War, only to return years later to face a string of hardships brought on by the ravages of the Cultural Revolution. Left with an ox as the companion of his final years, Fugui stands as a model of flinty authenticity, buoyed by his appreciation for life in this narrative of humbling power.
18岁时写的旧文,贴在这只作为一个保存而已。 本文只代表个人阅读体验,虽然自己欠缺足够好的表达和评论能力,但观点至今不变。(因为差不多的原因,我还很讨厌《白鹿原》。)如果你喜欢余华,仅仅想回帖顶余华或者骂我,那还是不必回了。 —————————————————...
評分死了,全他妈死了!’这是早上看完这本书后心中唯一的声音。 我不理解为什么还会有那么一个年代,却离我们很近很近,但我们又无法触及那段血雨腥风的历史。 这故事看完几度流泪,几度抓狂,真的很想把心中所想恰当的记录下来,可是,当手敲打键盘时,一切的泪水与言语都显得那...
評分 評分一气呵成地看完,当一个人一生的命运、故事,让旁人用几个小时浏览,会有些喘不过气的。 尤其这个故事讲述了眼泪,所以总觉得有种无形的东西压迫着自己,直至合上书,头疼欲裂。 然后系统死机,让刚刚开始的书评夭折,所以决定,还是找一个清醒的时间来写,免得糟蹋了这本好书...
評分so touching
评分so touching
评分英文版不錯,外國人譯的就是地道
评分reading English version makes me realize some details that I didn't pay attention to when reading the Chinese version. 翻譯得很有中國特色,饅頭steamed bun, preserved egg鬆花蛋什麼的,不知道外國人能不能懂。 一字一句譯得中規中矩。可能因為英語不是母語的原因,無論如何都沒有讀原著的感覺。
评分翻譯得不錯。可惜英文讀著總覺得欠點兒什麼。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有