长城/汉,英,法,日,德对照

长城/汉,英,法,日,德对照 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:新世界
作者:吴显林
出品人:
页数:68
译者:
出版时间:2001-1
价格:50.00元
装帧:
isbn号码:9787800055591
丛书系列:
图书标签:
  • 长城
  • 历史
  • 文化
  • 旅游
  • 对照
  • 多语种
  • 汉英法日德
  • 建筑
  • 世界遗产
  • 中国
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

长城之谜:穿越时空的文化史诗 引言:长城,不朽的文化符号 本书旨在深入探索横亘于中华大地之上,绵延数万里的宏伟工程——长城。我们聚焦的并非仅仅是一座座砖石堆砌的军事防御体系,而是一部活生生的、跨越数千年的中华文明发展史。通过对长城沿线不同历史时期、不同地域的文化遗存、建筑形制、人文故事的细致梳理,本书力求展现长城作为中华民族精神象征的深刻内涵及其在世界历史进程中的独特地位。 第一部分:起源与奠基——从早期防御到秦汉帝国 长城的历史远比我们通常认为的要古老得多。本书的开篇将追溯至战国时期,彼时“列城”林立,各国为了自保和争霸,在各自的边境修建了早期的防御工事。这些早期的长城,多以夯土筑成,其形制、选址和军事功能,清晰地反映了当时区域政治格局的演变。 我们将详细分析秦始皇统一六国后,如何连接和修缮这些分散的防御工事,最终形成“万里长城”的雏形。这一阶段的重点在于阐述长城在巩固中央集权、防御北方游牧民族(特别是匈奴)入侵方面所扮演的关键角色。书中将引用详实的考古发掘资料,描绘秦代徭役的艰辛,以及长城沿线屯垦戍边的军事社会结构,使读者能够真切感受到“千古一帝”的雄心与代价。 随后的汉代,是长城防御体系发展的高峰期。汉武帝为反击匈奴,大规模增筑长城,尤其是在河西走廊。这一时期的长城不再仅仅是军事屏障,它同时也是丝绸之路的保护带和中原文明向西拓展的物质载体。我们将探讨居延汉简等出土文献,揭示汉代边防的组织、物资补给、烽燧预警机制的运作细节,让读者领略汉代边塞生活的风貌。 第二部分:演变与重塑——中世纪的边防艺术 进入魏晋南北朝及隋唐五代,虽然中原王朝的边防策略有所调整,但长城的重要性从未完全消失。本书将重点分析在北方民族内迁与融合的大背景下,长城沿线的防御重点和建筑材料的变化。例如,在一些少数民族政权统治时期,长城的功能性发生了微妙的转变,它有时是界限,有时也成为内部权力争夺的背景。 唐代以后的长城,尤其是在宋朝,由于疆域的收缩,其战略地位有所下降,但其文化意义却在诗歌、文学中得到了升华。我们将探讨边塞诗派如何将长城塑造成一个充满悲壮、思乡、怀古情愫的文化意象。 第三部分:巅峰与遗产——明代长城的系统构建与当代价值 本书的重点章节将聚焦于明代。明朝面对着东北、西北两个方向的强大威胁,进行了历史上规模最大、历时最久的长城修建工程。这一时期的长城,以砖石结构为主,其防御体系达到了技术上的巅峰。 我们将细致剖析明代长城的建筑技术革新:条砖的烧制、糯米灰浆的应用、关隘、敌楼、烽火台的标准化设计。书中会通过大量的工程图例和实地测绘数据,对比分析“九边”不同区域(如山海关、嘉峪关、镇边城)防御体系的差异性布局。读者将了解到,明代长城不仅仅是一条线,而是一个由军事要塞、通信网络和后勤基地构成的复杂系统工程。 更重要的是,本书将探讨长城在明代所承载的“卫农”和“禁商”的社会经济功能。它既是农耕文明与游牧文明之间明确的地理和心理分界线,也是农耕王朝维护内部稳定和资源分配的重要工具。 第四部分:文化景观与世界遗产 在历史长河中,长城早已超越了其军事功能,成为中华民族集体记忆的重要组成部分。本书的最后一部分将转向文化人类学和社会学的视角。 我们将分析长城如何被后世赋予“龙的身体”、“民族精神图腾”等象征意义。在近现代,长城在民族觉醒和国家认同的构建中起到的核心作用将被深入探讨。从林徽因的田野调查,到当代全球游客的朝圣式访问,长城如何成为文化传播和旅游经济的重要资产。 本书还将全面介绍长城申遗的历程,以及当前在保护、修缮和可持续发展中面临的挑战,包括自然侵蚀、人为破坏、以及如何在保护其历史真实性的前提下,发挥其现代社会价值。 结语:永恒的边界与开放的视野 《长城之谜》最终希望传达的观点是:长城既是防御的象征,也是交流的节点;它标志着历史的断裂,同时也见证了文化的融合。通过对这一伟大工程的全面考察,我们得以更深刻地理解中华文明的韧性、智慧与复杂性。本书旨在提供一个多维度、深层次的解读,让读者得以领略长城跨越时空的磅礴气象和文化深度。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

除了宏观的历史和军事维度,我对长城的人文关怀和文化象征意义也同样着迷。《长城/汉,英,法,日,德对照》这个书名,让我猜想这本书可能会触及长城作为一种文化符号,它如何在不同的文化语境中被解读。长城不仅仅是一道墙,更是中国人民勤劳智慧、坚韧不拔精神的象征。我期待书中能够呈现长城在文学、艺术、民间传说中的形象,以及它如何影响着不同国家的人们的想象。例如,在法国浪漫主义文学中,长城可能被赋予了怎样的意境?在日本的漫画和动画中,长城又以何种面貌出现?这些都充满了值得探索的魅力。

评分

在信息爆炸的时代,找到一本能够系统性地梳理复杂主题的书籍是十分难得的。《长城/汉,英,法,日,德对照》这个书名,预示着它将提供一个关于长城的全面而深入的介绍。我希望这本书能够从长城的起源、发展、各个时期的不同形态,到它在当代的意义和保护现状,都进行详尽的阐述。而多语言的对照,更像是为我打开了一扇扇新的窗户,让我能够从不同的文化角度去审视长城的每一个侧面,从而形成一个更加立体和完整的认知。

评分

我对于学术研究的严谨性和客观性有着极高的要求。《长城/汉,英,法,日,德对照》这个书名,让我对其内容的可信度和深度充满了信心。一个能够进行多语言对照的出版物,必然需要经过大量的文献研究、资料考证和多方位的论证。我希望书中能够引用大量原始文献,并对其进行深入的分析和解读。同时,我也期待书中能够呈现不同的学术观点,甚至是一些尚未被广泛关注的研究成果。这种多元化的学术视角,将有助于我更全面、更客观地理解长城。

评分

作为一名对中国历史文化,特别是长城情有独钟的读者,我一直在寻找能够深入了解这座伟大工程的书籍。当我看到《长城/汉,英,法,日,德对照》这个书名时,我的内心涌动着一种莫名的期待。首先,这个书名本身就透露着一种宏大的视野和严谨的态度。“长城”作为主题,其厚重感不言而喻,而“汉,英,法,日,德对照”则暗示着这本书将以多语言的视角来呈现长城的方方面面,这对于希望从不同文化背景下理解长城的我来说,无疑是一个巨大的吸引力。我尤其好奇,这本书将如何通过这些不同的语言来解读长城的历史、建筑、军事意义、文化内涵,甚至它在不同国家人民心中的形象。

评分

作为一名旅行爱好者,我曾有幸亲临长城,感受它的壮丽与沧桑。每一次站在长城之上,我都会被那绵延不绝的山峦和古老的砖石所震撼。我希望《长城/汉,英,法,日,德对照》这本书能够提供更深层次的旅行体验。也许书中会包含不同语言的旅游指南,介绍长城沿线的景点、历史遗迹,以及当地的文化风情。我尤其期待能看到,其他国家的人们在游览长城时的感受和评论,他们的视角可能会帮助我重新审视我曾见过的风景,发现其中我未曾留意过的细节。

评分

我是一名历史爱好者,尤其是对中国古代军事防御体系有着浓厚的兴趣。《长城/汉,英,法,日,德对照》这个书名,让我联想到长城作为一项宏伟的军事工程,其背后蕴含的战略思想、战术运用以及它在抵御外敌入侵中所扮演的角色。我希望这本书能够深入地探讨长城的军事功能,比如它如何随着时代的变迁而演变,不同的朝代是如何修筑和利用长城的,以及在关键的历史时刻,长城是如何发挥作用的。更重要的是,通过多语言的对照,我希望能看到不同国家在研究中国古代军事史时,对长城是如何评价和分析的,这可能会为我提供全新的视角。

评分

从书名就能感受到这本书的国际视野和文化融通的努力。《长城/汉,英,法,日,德对照》让我对长城在全球文化交流中所扮演的角色产生了浓厚的兴趣。我期待书中能够探讨长城在世界各地的认知度和影响力,它如何成为中国文化的一张名片,以及它在国际舞台上引发的讨论和研究。例如,在德国的汉学研究中,长城是如何被定位的?在法国的哲学著作中,长城又象征着何种意义?这些都充满了想象空间。

评分

我一直认为,一本优秀的图书不仅仅是知识的载体,更是情感的传递和思想的交流。而《长城/汉,英,法,日,德对照》这个书名,让我预感到它将不仅仅是一本关于长城的百科全书,更可能是一次跨越时空的文化对话。想象一下,通过不同语言的对照,我们可以看到不同文明对同一事物(长城)是如何进行观察、记录和理解的。这其中会包含多少智慧的火花和文化的碰撞?我迫不及待地想知道,书中是否会对长城在不同历史时期,以及在世界各地的历史文献中出现的记录进行梳理和对比。比如,在古罗马的文献中,长城是如何被描述的?在中世纪的欧洲,人们对中国的边界防御有什么样的想象?这些都充满了未知的美妙。

评分

我始终相信,一本好书能够激发读者的求知欲,并引领他们走向更广阔的知识海洋。《长城/汉,英,法,日,德对照》这个书名,就已经成功地吸引了我。我希望这本书不仅仅是提供信息,更能引发我的思考,让我对长城产生更深层次的理解和感悟。我期待在阅读这本书的过程中,能够不断地被新的观点和知识所启发,并将其中的智慧融入到我自己的学习和生活中。这本书,对我来说,可能不仅仅是一本书,更是一次思想的旅行,一段文化的探索。

评分

作为一个对语言和翻译有着敏感性的读者,我深知多语言对照的困难与价值。《长城/汉,英,法,日,德对照》的出现,无疑是对这种困难的一次有力挑战,也是对文化传播的一次重要贡献。我非常期待书中对于翻译的考量。例如,一些在中文中意境深远的词汇,如何在其他语言中找到恰当的对应?“长城”这个词本身,在不同语言中是如何被解读和发音的?书中是否会探讨这些语言在表达长城概念时的细微差别?这种细致的考量,将使这本书不仅仅是信息的堆砌,更是一次对语言艺术和文化理解深度的探索。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有