"Don't you think there is a certain resemblance between the mystery of the Mass and what I am trying to do?...To give people some kind of intellectual pleasure or spiritual enjoyment by converting the bread of everyday life into something that has a permanent artistic life of its own." - James Joyce, in a letter to his brother. With these fifteen stories, James Joyce reinvented the art of fiction, using a scrupulous, deadpan realism to convey truths that were at once blasphemous and sacramental. Whether writing about the death of a fallen priest ("The Sisters"), the petty sexual and fiscal machinations of "Two Gallants," or of the Christmas party at which an uprooted intellectual discovers just how little he really knows about his wife ("The Dead"), Joyce takes narrative places it had never been before.
詹姆斯·乔伊斯(James Joyce,1882—1941),爱尔兰作家、诗人。1882年2月2日出生于都柏林,1941年1月13日卒于瑞士苏黎世。他是意识流文学的开山鼻祖,其长篇小说《尤利西斯》成为意识流文学的代表作,是二十世纪最伟大的小说之一。他一生颠沛流离,辗转于的里雅斯特、罗马、巴黎等地,多以教授英语和为报刊撰稿糊口,又饱受眼疾折磨,到晚年几乎完全失明。但他对文学矢志不渝,勤奋写作,终成一代巨匠。
“The Dead” What I have done and left undone hardly mattered. Success is unimportant and failure amounts to nothing. Life is insignificant and death of little consequence. ------------- William Somerset Maugham ...
评分什么是小说和什么是好的小说,这是两个问题。前者智者见者,而且可以有若干种分类,但对于后者,有而且只有一个本质用来衡量:洞察人性的幽微与复杂。伟大、卓越和经典的小说,在我看来,至少还有一个致命的因素:卓越的前瞻性。 《都柏林人》不仅符合这以上特质,且还有两个不...
评分 评分 评分大学时候翻过《尤利西斯》,五六十页的样子,没有耐性读完。日常生活中你留给别人的第一印象很关键,好恶常由此决定。读书,与作家相遇,也是这个道理。80年代生人大都不喜鲁迅,一定程度是学生时代逢先生作品必要背诵留下的阴影。初看《尤利西斯》,宛如天书,我甚至想自...
这本书的语言风格,乍一看平实得有些寡淡,但细品之下,却蕴含着一种近乎诗意的精确性。作者似乎对每一个词语都进行了精心的雕琢,没有一个词是多余的,也没有一句多余的修饰。他描绘场景的手法尤其令人印象深刻,那种对光影、声音和气味的细腻描摹,立刻就能将人拽入那个特定的时空背景。比如对某个阴暗小酒馆内部光线的描述,或者对某种特定节庆氛围的捕捉,都具有极强的画面感和代入感。这种写实主义的基调下,又偶尔闪现出一种梦幻般的、近乎象征性的色彩,尤其是在描写那些年少时的憧憬和成年后的幻灭对比时,那种强烈的反差感令人心痛。这种文学处理方式,使得这本书超越了单纯的地域记录,而成为了一部关于人类普遍困境的深刻寓言。它没有提供任何廉价的安慰或戏剧性的高潮,只是冷静地陈述事实,但这种冷静,恰恰是最有力的控诉。
评分我必须承认,阅读这本小说集的过程,并非总是愉快的体验。它探讨的主题是如此的厚重和压抑,以至于有时候我需要暂时放下书卷,去望望窗外,进行一次精神上的“透气”。它深刻地揭示了“停滞”的主题——无论是身体上的停滞,还是精神和情感上的停滞。主人公们似乎都被困在自己出生的那个环境中,无法挣脱家庭、传统和自我设限的枷锁。那些渴望远行、渴望改变的念头,最终都像被潮水冲刷的沙堡一样,在行动之前就土崩瓦解了。这种对“行动力缺失”的细致刻画,尤其令人唏嘘。我感觉自己仿佛在观察一群美丽的蝴蝶,它们拥有五彩斑斓的翅膀,却始终无法鼓起勇气飞离那片熟悉的、却又了无生机的花丛。作者的同情心是毋庸置疑的,但他选择用一种近乎临床诊断般的冷静来呈现这种悲剧,使得情感的冲击力反而更加持久和深刻。
评分这本书的社会批判性是隐晦而尖锐的。它没有直接的口号或激烈的宣言,而是通过展示上层阶级与底层民众在精神上的同构性——即都是被虚伪和僵化制度所腐蚀的个体——来完成对当时社会面貌的深刻剖析。我特别注意到了宗教元素在故事中扮演的复杂角色,它既是提供慰藉的庇护所,更是施加束缚和恐惧的工具。作者对爱尔兰民族性格中那种“自毁倾向”的描摹,精准而又令人不安,那是一种根植于历史创伤和文化隔阂之中的自我怀疑。阅读过程中,我不时地感到一种强烈的疏离感,作者似乎故意将读者置于一个观察者的位置,要求我们冷静地审视这些人物的困境,而不是轻易地代入或评判。这种客观性使得故事的批判力量反而更加强大,因为它迫使我们反思,我们自己是否也带着类似的“麻木”和“不愿醒来”的倾向。
评分从结构上看,这套短篇小说集展现出一种奇特的内在联系性,虽然每篇故事的主角和场景都有所不同,但它们共同编织了一张密实的城市肌理图。你会发现,一些人物似乎在不同的故事中以极其微妙的方式重叠或呼应,这为整个作品增添了一种宏大的整体感和宿命感。它不是零散的故事集合,而更像是一部关于一个特定群体在特定历史时期内的“群像雕塑”。作者的叙事节奏控制得炉火纯青,他知道何时该加速,何时该放缓,何时应该用一个极简的结尾戛然而止,将所有的解释和情绪都留给读者自行消化。特别是收官之作,那种近乎“遗嘱”般的语气,将全书的压抑气氛推向了顶点,让人在合上书本后,仍久久无法从那种凝滞的空气中抽离出来,仿佛自己也成了那个被时代巨轮抛在身后的人。
评分这本书的叙事手法简直是大师级的,它像手术刀一样精准地切入人物的内心深处,毫不留情地展示了那些被社会习俗、宗教束缚以及自身懦弱所困住的爱尔兰灵魂。我尤其佩服作者对“启示”(Epiphany)的捕捉,那些瞬间的顿悟,往往不是什么惊天动地的大事,而可能只是看到窗外的一束光、听到街角的一声呼喊,或者仅仅是意识到自己长久以来的期盼不过是个幻影。这种对日常生活中细微波动的敏锐洞察力,让整本书充满了沉静的张力。读着那些平淡无奇的生活片段,我却能感受到人物内心深处那股难以言喻的窒息感,仿佛我不是在阅读故事,而是亲身站在都柏林湿冷的街道上,呼吸着那种混合着煤烟味和绝望的气息。人物之间的对话常常是言不由衷的,他们小心翼翼地维护着表面的体面,但那些未说出口的话语,那些犹豫和退缩,比任何激烈的争吵都更能暴露他们的真实处境。这种留白的处理,非常高明,它迫使读者必须投入精力去解读潜台词,去感受角色们被困住的那个无形的牢笼。
评分see Cal.
评分补标…
评分生死成败,孤独死亡,人间心酸。
评分J. Joyce
评分published after ten years , ti is the destiny of all works
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有