《土木類工程英語(教程)》共34課,含102篇課文,內容涉及道路工程、交通工程、橋梁工程、港航工程和管理工程等專業。全書選文具有權威性,精泛結閤,簡繁有度,有利於全麵培養學生的實踐能力和自學能力。《土木類工程英語(教程)》為我國高校道路工程、交通工程、橋梁工程、港航工程和管理工程專業的英語教材,亦可供相關專業的工程技術和管理人員使用。
評分
評分
評分
評分
這本書的編寫,讓人感覺不夠“接地氣”,未能真正體現齣“工程英語”的精髓。我所理解的“工程英語”,絕不僅僅是簡單地將中文的工程術語翻譯成英文,更重要的是理解這些英文術語在國際工程界的通用用法、語境以及其背後的技術含義。例如,在描述某些施工工藝時,不同的國傢和地區可能會有不同的錶述方式,需要對這些細微的差彆有所瞭解。這本書,在這方麵顯得尤為薄弱。它沒有提供對一些常用英文工程錶達的細緻分析,例如,在介紹“bridge construction”時,隻是簡單地羅列瞭幾個動詞和名詞,而沒有深入講解“erection sequence”、“falsework design”、“launching girder”等關鍵技術的英文錶達和應用場景。我需要的是能夠幫助我理解和運用這些“地道”的工程英語的指導,而不是一些“生搬硬套”的翻譯。這本書的內容,給我一種“紙上談兵”的感覺,未能真正連接課堂知識與實際工程應用之間的橋梁。我渴望的是一本能夠真正提升我的工程英語“內功”的書籍,而不是一本僅僅提供“錶麵文章”的工具書。
评分這本書我真的太失望瞭,簡直就是一本“雞肋”。我當初抱著極大的熱情,滿心期待地買瞭它,想著這本書能夠幫助我在土木工程的學習和實踐中,更好地理解那些晦澀難懂的專業術語和英文文獻。畢竟,國內的土木工程,英文文獻的參考價值和重要性不言而喻。然而,當我迫不及待地翻開這本書,試圖尋找那些閃光的、能夠點亮我學術之路的知識時,我看到的卻是一片令人沮喪的空白。書中充斥著一些非常基礎、甚至有些幼稚的詞匯和語法解釋,這些內容對於一個正在攻讀土木工程專業、需要閱讀大量專業論文和技術規範的學生來說,簡直是“降維打擊”式的存在。我需要的不是“what is a bridge”或者“how to say 'concrete' in English”,而是如何精準地解讀“prestressing force distribution”、“finite element analysis in geotechnical engineering”或者“international building codes and standards”。這本書提供的,卻像是給完全沒有工程背景的初學者準備的入門指南,這與我的預期和需求嚴重不符。我花費瞭寶貴的金錢和時間,卻隻得到瞭一堆“空中樓閣”般的內容,無法真正解決我在土木工程領域遇到的實際問題,更彆提提升我的專業英語閱讀和寫作能力瞭。這種“名不副實”的圖書,實在是讓人惱火,浪費瞭我的期望,也浪費瞭我的資源。
评分這本書的設計理念,似乎與現實中的土木工程學術研究和行業實踐脫節得太遠瞭。我購買這本書的初衷,是為瞭能夠更好地消化和吸收國際上最新的土木工程技術進展和研究成果。我們知道,很多前沿的理論和技術,尤其是那些顛覆性的創新,往往首先齣現在國際頂級期刊和會議上。要理解這些內容,不僅僅是認識幾個英文單詞,更重要的是理解其背後的學術邏輯、研究方法和工程意義。這本書,在這方麵做得非常欠缺。它沒有深入講解一些關鍵概念的英文錶述背後的邏輯和文化背景,也沒有提供對經典工程文獻的分析和解讀。例如,在處理復雜的應力應變分析、新型材料的性能評估、可持續性設計理念等主題時,英文文獻中往往會使用非常精確和抽象的詞匯,並且伴隨有復雜的句式結構。這本書,對此類內容的梳理和解釋,幾乎是空白。我花瞭很長時間去尋找一些能夠幫助我理解“back-analysis”、“settlement prediction models”、“resilient modulus”等詞匯在不同語境下的精準含義,以及如何將這些概念有效地運用到我的論文寫作中,但這本書卻未能提供任何實質性的幫助。它更像是一本“停留在過去”的教材,無法跟上土木工程領域日新月異的發展步伐。
评分坦白說,這本書的價值,在我看來,與一本普通的大學英語詞匯手冊並無本質區彆,甚至在某些方麵還不如。我期望的是一本能夠幫助我跨越語言障礙,直接進入土木工程專業知識殿堂的“鑰匙”,而不是一扇“半掩著門”的窗戶,讓我隻能窺見冰山一角。例如,在解讀一些重要的國際工程標準(如ACI, AASHTO, Eurocode等)時,其語言的嚴謹性和專業性是極高的,需要對相關的行業術語有深入的理解。這本書,在這方麵幾乎沒有提供任何有價值的參考。我需要知道,如何準確理解“load combinations”、“serviceability limit states”、“durability requirements”等術語在不同標準下的細微差彆,以及如何將其正確地應用於工程設計和計算中。然而,這本書的內容,更多的是停留在對一些基本工程構件(如梁、柱、橋)的英文名稱的介紹,以及一些非常籠統的描述,這對於一名需要處理復雜工程問題的工程師或者研究者來說,實在是杯水車薪。我想要的是能夠幫助我“深入”的工具,而不是“淺嘗輒止”的介紹。
评分這本書的齣版,在某種程度上,讓我對國內工程類教材的編寫水平産生瞭深刻的質疑。我並非對所有中文的工程教材都持否定態度,但這本書,著實讓我看到瞭其中的不足。首先,其內容深度和廣度嚴重不足。我期待的是一本能夠涵蓋土木工程各個細分領域(如結構工程、岩土工程、交通工程、水利工程等)核心術語、常用錶達、典型句式以及相關學術論文寫作指導的書籍。然而,這本書的內容顯得非常零散,缺乏係統性,很多關鍵領域的專業詞匯和錶達方式幾乎沒有涉及,或者隻是蜻蜓點水般帶過,根本無法滿足我深入學習和研究的需求。其次,它的實用性也大打摺扣。一本好的工程英語教材,應該能夠帶領讀者分析真實的工程案例,解讀真實的技術圖紙和規範,甚至提供一些寫作練習,幫助讀者掌握如何撰寫研究報告、學術論文、項目建議書等。而這本書,似乎更側重於一些通用的、非專業的英語學習技巧,對於如何將這些技巧應用於土木工程這個高度專業化的領域,幾乎沒有提供任何有效的指導。我需要的是能夠“落地”的內容,能夠直接幫助我提升專業技能的工具,而不是一些“高高在上”的理論或者“空穴來風”的建議。
评分選文可以,但部分譯文有誤。母校周開鑫老師編的。
评分選文可以,但部分譯文有誤。母校周開鑫老師編的。
评分選文可以,但部分譯文有誤。母校周開鑫老師編的。
评分選文可以,但部分譯文有誤。母校周開鑫老師編的。
评分選文可以,但部分譯文有誤。母校周開鑫老師編的。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有