上海市英語口譯基礎能力證書考試大綱

上海市英語口譯基礎能力證書考試大綱 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:上海外語教育齣版社
作者:上海市高校浦東繼續教育中心等
出品人:
頁數:36
译者:
出版時間:2005-3
價格:3.00元
裝幀:
isbn號碼:9787810955911
叢書系列:
圖書標籤:
  • 英語口譯
  • 上海口譯
  • 口譯證書
  • 考試大綱
  • 英語學習
  • 外語考試
  • 上海
  • 基礎英語
  • 口譯基礎
  • 職業資格證
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《上海市英語口譯基礎能力證書考試大綱(2005年版)》內容簡介:上個世紀九十年代,上海市政府為瞭加緊培養人纔,在全市範圍內推齣瞭緊缺人纔培訓工程,並成立瞭上海市緊缺人纔培訓工程聯席會議辦公室,外語口譯崗位資格證書便是其中的一個重要項目。該項目旨在為國傢機關、企事業、公司、涉外單位等培訓和造就一批能勝任各類涉外項目談判、高層次會晤、新聞發布會、記者招待會以及國際研討會的翻譯和同聲翻譯人纔。從1995年開始,高級英語口譯資格證書考試開始正式實施,並受到瞭社會上的廣泛好評;1997年,與之配套的中級英語口譯資格證書考試開始實施,也取得瞭極大的成功。隨著該考試和培訓項目的日趨成熟與完善,參與考試和培訓的人數也大幅度增長。針對這一情況,為瞭使這個項目能成為一個係統的整體,上海外國語大學繼續教育學院(原成人教育學院)受上海市高校浦東繼續教育中心委托,經過一年多時間的準備,於2001年正式開始實施口譯基礎能力證書考試,並把《上海市英語口譯基礎能力證書》納入上海市英語口譯崗位資格證書培訓係統工程之中。凡獲得《上海市英語口譯基礎能力證書》者均應具有較好的口語水平和基本口譯知識與技能,可以達到英語專業基礎段聽說與口譯所要求具備的能力。

好的,以下是一本不包含《上海市英語口譯基礎能力證書考試大綱》內容的圖書簡介,內容詳實,力求自然流暢。 --- 繁華深處的低語:1930年代上海的都市變遷與文化圖景 作者: [此處可填入虛構作者名,例如:林子安/陳思遠] 齣版信息: [此處可填入虛構齣版社信息,例如:遠東人文齣版社] 字數: 約1500字 --- 序言:在霓虹與塵埃之間 本書並非一本關於語言考試或規範化培訓的工具書,而是一次深入肌理的田野考察與曆史重構。我們試圖剝開1930年代上海這座“魔都”那層光鮮亮麗的浮華外衣,去探尋其在政治動蕩、經濟狂飆和文化交融下,那些真實而復雜的生命脈動。1930年代,上海正處在一個曆史的十字路口:它既是遠東最現代化的金融中心,是世界資本競逐的舞颱;同時,它也是傳統與現代、東方與西方、富裕與貧睏激烈碰撞、相互滲透的巨大熔爐。 我們聚焦的不是官方文件或製度框架,而是這座城市日常生活的細微之處——那些在租界的高級公寓裏播放的爵士樂、法租界梧桐樹下的政治密謀、黃浦江邊裝卸工的汗水、石庫門弄堂裏飄齣的吳儂軟語,以及在書局和咖啡館裏激發的思想火花。這本書緻力於捕捉那個特定時代,上海人如何生存、如何消費、如何思考,以及他們如何在這片充滿機遇與危險的土地上塑造自身的身份認同。 第一部分:都市的骨架——空間與權力的新格局 本書開篇,我們將仔細審視1930年代上海的物理空間重構。不同於關注城市規劃藍圖的枯燥描述,我們著重探討“空間如何定義階層”。 (一)租界:秩序的玻璃罩與權力的鏡像 上海的特殊性在於其雙重乃至多重主權並存的結構。法租界、公共租界(英美主導)與華界之間,不僅是行政管轄的界限,更是生活方式、法律體係乃至空氣質量的物理分界綫。我們詳細分析瞭租界內部的“花園洋房區”如何通過建築風格、物業管理和社交圈子,構建起一道無形的階級屏障。對於在租界內獲得“庇護”的買辦階層和新興的知識分子而言,這片區域是現代性的象徵,但其繁榮的背後,是嚴格的社會隔離和對華界居民的隱性歧視。我們引用瞭大量當時報紙上關於地産交易、洋房裝修風格的廣告,揭示瞭“摩登”背後的消費主義邏輯。 (二)華界的擴張與邊緣 在租界之外的華界,城市化進程呈現齣截然不同的麵貌。本書探討瞭棚戶區的急速膨脹、新式裏弄(如“老公寓”)的齣現,以及傳統商業區(如城隍廟周邊)如何在現代商業衝擊下進行艱難的轉型。通過對特定行業(如人力車夫、小販)的生計分析,我們展現瞭在兩大經濟體夾縫中求生存的底層邏輯。重點研究瞭華界內部新興的社會組織和幫派文化,它們在官方權力真空地帶扮演瞭非正式的“社會安全網”角色。 第二部分:流動的血液——經濟奇跡與社會階層的新動態 1930年代的上海,是全球經濟浪潮(特彆是戰前資本轉移)的受益者。本書深入剖析瞭驅動這座城市運轉的經濟齒輪及其帶來的社會重塑。 (一)買辦階層:東西方的橋梁與矛盾體 我們將買辦階層視為那個時代最核心的文化符號之一。他們既是跨國貿易和金融機構的代理人,掌握瞭巨大的財富,也是文化上的“雙麵人”。本書通過分析早期大銀行傢的傢族史、紡織業巨頭的商業策略,揭示瞭買辦階層如何利用中西方的知識與人脈進行財富積纍,以及他們在民族資本與外資之間搖擺不定時所承受的心理壓力與道德睏境。 (二)工業化與工人階級的勃興 上海是中國最早的現代工業基地之一。本書不側重於宏觀的生産數據,而是通過對特定工廠(如滬西的棉紡織廠、南市的煙草廠)的案例研究,描繪瞭早期産業工人的生活圖景。我們關注瞭工廠裏的紀律、工會的早期萌芽、童工現象,以及女工如何在傢庭與工廠之間掙紮求存。他們對現代性付齣的代價,是城市繁榮中被忽視的“隱形成本”。 (三)消費主義的黎明:從“摩登”到“時髦” 消費是1930年代上海的另一張名片。從南京路的百貨公司到小街巷的裁縫鋪,一股強大的消費浪潮席捲瞭這座城市。本書詳細考察瞭女性服飾(旗袍的演變)、進口化妝品、西式餐飲(咖啡館與西餐館的興起)的社會意義。這些消費行為不僅僅是物質的滿足,更是身份的宣告——人們通過穿著、飲食和娛樂,積極地參與到對“上海人”這一現代身份的構建之中。 第三部分:思想的交鋒——文化生態與精神圖景 上海的獨特之處在於其思想和文化的混閤性。這裏既是激進左翼文學的誕生地,也是保守傳統主義最後的堡壘。 (一)文學的春鞦:都市小說與革命現實主義 本書分析瞭上海作為齣版中心的角色,探討瞭“新感覺派”如何捕捉都市的疏離感和感官刺激,與“左聯”作傢筆下對社會底層深切的關懷形成鮮明對比。我們對比瞭鴛鴦蝴蝶派的通俗文學與更具實驗性的現代主義探索,展示瞭文學如何成為記錄社會情緒和思想爭論的最敏感的溫度計。 (二)電影與娛樂:大眾媒介的誕生 電影業在1930年代的蓬勃發展,是理解大眾文化心理的關鍵。我們考察瞭明星製度的建立、電影敘事中對傢庭倫理的解構與重塑,以及歌舞廳、跑狗場等娛樂場所如何成為社會階層交錯的特定空間。娛樂不再是貴族的專利,而是融入日常的“必需品”,它在提供逃避現實的慰藉的同時,也在無形中傳播著新的價值觀念。 (三)教育與知識分子的睏境 教會學校、私立大學以及新式教育對傳統儒傢思想的衝擊,是理解知識分子心態的重要視角。本書探討瞭知識分子在民族主義、共産主義、自由主義等不同意識形態之間的艱難抉擇,以及他們在日漸緊張的政治局勢下麵臨的言論空間壓縮。 結語:曆史的餘燼與迴響 《繁華深處的低語》試圖還原的,是一個充滿張力、活力四射又暗流湧動的曆史瞬間。它拒絕將1930年代的上海簡化為“東西方交融的典範”,而是揭示瞭在這種交融背後,隱藏的社會斷裂、階級衝突和精神迷茫。通過對社會生活、經濟活動和文化思潮的細緻勾勒,我們希望為讀者提供一個多維度的、有血有肉的上海圖景,理解這座城市如何在短短十幾年間,完成瞭從傳統商埠到現代大都會的蛻變,並為接下來的曆史風暴積蓄瞭深厚而復雜的能量。這不是一份考試指南,而是一部關於城市靈魂的深度探尋史。 ---

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

翻閱這本書的過程,就像是接受瞭一次係統的“能力診斷”。它沒有用花哨的語言來粉飾,而是直接把考試要求的核心能力模塊一一列舉齣來,讓人一目瞭然自己的優勢和短闆所在。我特彆喜歡它在理論闡述和實際操作之間的切換,理論部分講得深入但不晦澀,緊接著就是大量的練習範例,這種“理論指導實踐,實踐印證理論”的循環模式,是高效學習的關鍵。如果它能提供音頻資源(盡管我目前隻看到瞭書本),那麼效果會更上一層樓,因為口譯學習離不開聽覺輸入和模仿。就目前紙質內容而言,我注意到它對某些特定句式結構的解析非常細緻,這錶明編寫者對考官關注的細節瞭如指掌。我期待它能對如何應對突發狀況,比如聽漏、理解偏差時如何“圓場”提供一些獨到的建議,畢竟臨場反應能力在真實的口譯環境中占據瞭極高的權重。

评分

這本書的厚度著實讓我有些吃驚,但翻閱之後發現,這種分量感恰恰來源於其內容的廣度和深度。我注意到書中對於不同場景口譯的區分似乎做得比較到位,從日常交流的場景切換到更正式的會議和商務場閤,都有相應的側重和訓練建議。我尤其欣賞它在“聽力理解”部分的處理方式,沒有簡單地堆砌聽力材料,而是似乎更側重於如何“拆解”聽力內容,如何捕捉關鍵詞匯和邏輯關係,這纔是真正的口譯核心技能。很多時候,我們光顧著記筆記和追求流利度,卻忽略瞭對原文的準確把握,這本書如果能在這方麵提供有效的訓練方法,那它就遠超一般參考書的價值瞭。而且,從章節的邏輯推進來看,它似乎遵循瞭一個由淺入深、循序漸進的學習路徑,這對於自學者來說非常友好,避免瞭因為起點過高而産生的挫敗感。我希望它在後續的章節中,能提供足夠多的模仿和跟讀練習素材,畢竟口譯是實踐性極強的技能,光看是學不會的,需要大量的“開口”訓練來固化學習成果。

评分

我通常對官方考試指南類的書籍抱有一種審慎的態度,因為它們有時會過於注重“應試技巧”而犧牲瞭語言的真實應用能力。然而,這本書在我的初步印象中,似乎在兩者之間找到瞭一個微妙的平衡點。它的結構設計透露齣一種對“能力”而非“分數”的關注。例如,我對其中關於“語篇銜接與連貫性”的章節特彆感興趣,這往往是區分口譯水平高低的關鍵。我觀察到它似乎沒有直接給齣“標準答案”式的翻譯,而是側重於講解背後的邏輯構建方式,這纔是真正的思維訓練。此外,這本書的裝幀設計雖然樸實,但透著一股嚴謹的氣息,這讓我感覺它背後的編寫團隊對上海市的口譯標準有著深刻的理解。我希望它在後續的案例分析中,能夠引入一些貼近本地實際工作場景的語料,這樣學習起來會更有代入感,能讓我提前適應未來可能麵對的真實挑戰。

评分

這本書的整體風格非常務實,給人一種“專業人士為你保駕護航”的感覺,而不是一個市場上的普通培訓資料。從目錄和章節劃分可以看齣,它對上海市這一特定區域的口譯要求做瞭深入的本土化處理,這比那些普適性的口譯教材要更有針對性。我特彆關注瞭它在“文化敏感性與得體性”這方麵的論述,這部分內容在很多基礎教程中經常被一筆帶過,但恰恰是決定口譯“品位”的關鍵。如果這本書能提供足夠的文化背景知識和案例來佐證,那麼它對我的幫助將是革命性的。我希望在接下來的學習中,這本書不僅能教會我如何翻譯,更能教會我如何“像一個閤格的口譯員那樣思考”。從目前來看,它為我搭建瞭一個非常堅實的知識框架,現在就看具體的內容如何去填充和實踐瞭。這本書無疑是為嚴肅備考者量身定做的“藍圖”。

评分

這本書的封麵設計得相當專業,一看就知道是針對特定考試的備考材料。我本來對手頭的英語口譯考試有點摸不著頭腦,尤其是對考試內容和形式的把握一直比較模糊。拿到這本書後,首先被它清晰的結構和詳實的目錄吸引住瞭。它似乎非常全麵地覆蓋瞭口譯能力涉及的方方麵麵,從基礎的詞匯積纍到復雜的語篇理解和翻譯技巧,都做瞭詳細的劃分。我特彆留意瞭一下它對“基礎能力”的界定,感覺這本書的定位很精準,它不像市麵上有些過於追求高深技巧的教材,而是腳踏實地地從地基開始構建,這對於我們這些需要打牢根基的學習者來說,無疑是至關重要的。書中的排版也比較舒服,字體大小適中,重點內容有突齣顯示,閱讀起來不費力,這對於長時間的備考來說,能有效減輕視覺疲勞。我個人比較看重資料的實用性,這本書給我的第一印象就是——它就是為考試而生的工具書,而不是泛泛而談的理論說教,這一點讓我對接下來的學習充滿瞭信心。期待它能在具體的內容編排上,能給我帶來更多實實在在的幫助,尤其是在那些公認難啃的領域,比如跨文化交際中的語境適應性處理。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有