实用英语口译教程

实用英语口译教程 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:重庆大学出版社
作者:李小川 编
出品人:
页数:255
译者:
出版时间:2002-4
价格:22.00元
装帧:
isbn号码:9787562425496
丛书系列:
图书标签:
  • 英语口译
  • 实用英语
  • 口译教程
  • 英语学习
  • 外语学习
  • 翻译
  • 口语
  • 技能提升
  • 教学辅助
  • 专业英语
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《实用英语口译教程》内容简介:中国加入世界贸易组织(WTO)后,我国的经济活动以及社会生活必将加快全球化过程。在日益频繁的对外交流和国际交往过程中,外语翻译,尤其是英语口译已经成为全社会的迫切需要。

为满足英语专业学生和业余口译人员的需要,满足英语学习者想迅速有效地掌握英语口译技能的需要,我们组织了实力派骨干教师编写了《实用英语口译教程》。《实用英语口译教程》是融工具性、时效性、系统性、声音文字并茂为一体的实用性教材和工具书。并着力提高学习者的实际运用能力。《实用英语口译教程》主要有以下特点:

●作为教材:《实用英语口译教程》可作英语专业本专科、高等职业技术教育英语本专科、成人教育英语本专科以及高等教育自学考试英语本专科口译技能训练教材。

●作为工具书:《实用英语口译教程》内容广泛,密切结合当今社会生活的方方面面。分类编排,为使用者提供教育、旅游、文化、经贸、政治、法律、外交领域涉外活动的常用英语词汇及表达法,有利于学习者查阅相关信息,帮助他们解决口译工作中的具体问题。

●有效的针对性:《实用英语口译教程》主要材料及观点来自编者近几年的英语口译教学、研究成果,同时结合编者的实际口译经验,反映了当前我国对外交流英语口译人员面临的难点和重点,使学习者熟练掌握大量常用专业英语术语,从而迅速提高英语口译实际运用能力。

●声音文字并茂的实用性:为消除“无声材料”造成的“哑巴英语”的弊病,编写组专门聘请外籍教师对课文内容及相关短语配制原声录音磁带;为强化英汉对译技能的操练,我们根据课文内容引出系列相关英汉短语、短句,使学习者始终处在英汉对照的情境中,熟悉和掌握本领域内最常用的英汉互译词句。

《全球视野下的跨文化交际策略与实践》 内容提要 本书旨在为寻求在全球化背景下提升跨文化交际能力的读者提供一套系统、深入且极具操作性的理论框架与实践指南。在信息加速流动、文化碰撞日益频繁的当代,单纯的语言能力已不足以支撑高效、顺畅的国际交流。《全球视野下的跨文化交际策略与实践》超越了基础的语言学习层面,聚焦于理解不同文化深层的价值取向、思维模式、非语言线索及其对交际行为的塑造作用。全书内容严谨,论证充分,结合大量真实的国际商业案例、外交场景模拟以及跨文化冲突解决的案例分析,力求为读者构建一套既具理论高度又极富实践价值的跨文化交际能力模型。 第一部分:跨文化交际的理论基石与认知重塑 本部分着重于奠定读者对跨文化交际的宏观理解,并引导其进行必要的认知调整。 第一章:全球化时代的文化维度与认同危机 本章探讨了全球化对文化边界的冲击与重塑,分析了身份认同在多文化环境下的复杂性。内容涵盖了后殖民主义视角下的文化权力结构,以及身份政治如何影响国际互动中的信息传递与接收。重点剖析了“文化休克”的心理机制及其应对策略,区别了文化适应的四个阶段(蜜月期、冲突期、调整期与适应期)。本章强调,有效的跨文化交际始于对自我文化预设的深刻反思。 第二章:核心文化模型解析与比较 本章深入剖析了几种最具影响力的跨文化理论模型,并结合当代理论发展进行辨析。我们详细解读了霍夫斯泰德(Hofstede)的六维度模型(权力距离、个人主义与集体主义、男性化与女性化、不确定性规避、长期导向与短期导向、放纵与约束),并引入特朗皮纳斯(Trompenaars)的七维度模型,特别是其对人际关系、时间观念(线性时间与弹性时间)的精妙划分。此外,爱德华·霍尔(Edward T. Hall)的高语境(High-Context)与低语境(Low-Context)理论被置于现代沟通实践中进行检验,例如比较日本、德国和美国的沟通风格差异。本章通过矩阵分析,帮助读者掌握运用这些模型来预测特定文化群体的行为模式。 第三章:非语言交际的隐形力量 语言是冰山一角,非语言信号构成了跨文化交流的深层代码。本章系统梳理了非语言交际的各个要素:体态语(Kinesics)、面部表情(Facial Expressions)、副语言(Paralanguage,包括语速、音调、停顿)、空间距离(Proxemics,亲密区、个人区、社交区和公众区)以及时间观念(Chronemics)。通过对中东商务洽谈中眼神接触的禁忌、拉丁美洲文化中亲密距离的界限等具体案例的分析,揭示了非语言线索如何传递信任、权威或排斥,并强调了语境对这些信号意义的决定性影响。 第二部分:特定领域下的跨文化策略构建 本部分将理论应用于高风险、高要求的特定交际场景,提供实用的工具和技巧。 第四章:国际商务谈判与冲突管理 商务谈判是跨文化敏感性接受度最高的领域之一。本章重点讲解了基于文化差异的谈判策略制定。内容包括:如何识别对方的决策制定流程(集权式还是协商式)、合同精神的文化差异(基于法律文本还是基于关系信任)、以及议程设置的艺术。特别关注了“面子”文化(如东亚)与直接反馈文化(如北欧)在僵局打破时的应对技巧。此外,本章提供了处理跨文化冲突的五阶段模型,强调了同理心(Empathy)在促进最终妥协中的核心作用。 第五章:跨国团队管理与内部沟通优化 随着虚拟团队和多元文化工作组的普及,内部沟通效率成为组织成功的关键。本章聚焦于如何构建包容性的团队文化。探讨了如何在不同文化背景的员工之间分配任务、设定绩效期望,并有效提供建设性反馈。内容涵盖了如何利用信息技术弥合地理和文化距离,以及如何处理因工作伦理、等级观念不同而产生的内部摩擦。例如,如何平衡强调个人成就的美国文化与强调团队和谐的东南亚文化的工作风格。 第六章:公共关系、媒体应对与危机传播 在全球媒体环境下,一个不恰当的跨文化表述可能引发国际公关危机。本章侧重于文化敏感性在公共发言、新闻发布会和危机公关中的应用。分析了不同文化对“坦诚”、“透明度”的定义差异。讲解了如何根据目标受众的文化图式,调整信息叙事结构、比喻使用和视觉呈现,以确保信息能够被准确无误地接收,避免冒犯或引发误解。 第三部分:高级应用与持续发展 第七章:文化智商(CQ)的测量、发展与应用 本章将跨文化能力提升提升到“文化智商”(Cultural Intelligence, CQ)的层面。详细介绍了CQ的四个核心组成部分:元认知CQ(Meta-cognitive CQ)、认知CQ(Cognitive CQ)、动机CQ(Motivational CQ)和行为CQ(Behavioral CQ)。本书提供了自我评估工具,指导读者通过反思、学习、体验和调整的循环过程,系统性地提升其在陌生文化环境中有效行动的能力。重点阐述了“文化移情”(Cultural Empathy)和“文化适应性”(Adaptability)的实战训练方法。 第八章:语言学习与文化习得的深度融合 本章探讨了语言能力如何与文化能力相互依存、相互促进。强调了“语用学”(Pragmatics)在实际交际中的决定性作用,即理解“说什么”不如理解“如何说才能达到交际目的”。通过对敬语系统(如日语、韩语、法语的T-V分化)、间接表达(Indirectness)的深入剖析,帮助读者掌握在不同语境下选择恰当的语言形式,实现交际的流畅性与得体性的统一。 结语:成为全球公民的交际者 总结全书核心理念,强调跨文化交际是一个终身学习、不断适应的过程,鼓励读者将文化差异视为创新的源泉而非障碍。 本书特色 1. 案例驱动: 包含来自外交、跨国企业、学术交流等领域的三十余个深度案例分析,确保理论与现实紧密结合。 2. 工具箱方法: 提供了多种实用的评估量表、沟通清单和情景模拟练习,便于读者即学即用。 3. 理论前沿性: 融合了最新的社会语言学、认知心理学和组织行为学在跨文化研究中的成果。 4. 批判性视角: 鼓励读者超越刻板印象,批判性地审视文化标签,培养真正的文化灵活性。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦白说,我一开始对“实用”这个词有点不抱希望,总觉得市面上的教程大多是“挂羊头卖狗肉”,真正能用到的干货不多。然而,这本教程完全颠覆了我的印象。它最大的亮点在于其结构设计,简直是为“实战派”量身定制的。它没有浪费时间在基础语法回顾上,而是直奔主题,聚焦于高阶思维的训练。书中大量采用了“情景模拟”的练习模式,每一个模块都仿佛把你置身于真实的翻译现场,迫使你去思考最快速、最精准的表达路径。我特别欣赏它对“信息压缩与展开”这一核心技能的讲解,很多时候,信息量太大,如何取舍和润色,是一门大学问。这本书用非常清晰的逻辑链条,把这个看似玄妙的过程拆解成了可操作的步骤。而且,作者似乎非常了解学习者的痛点,总能在你感到迷茫的关键时刻,提供一个豁然开朗的视角。我已经开始在日常的英语学习中运用书中的一些小技巧,比如“意群划分法”,效果立竿见影,我的反应速度明显加快了。这是一本真正能让人“带着走”的宝典。

评分

这本书简直是我学习英语口译的“救星”!我一直觉得自己的口语基础还行,但真到需要进行实时翻译的时候,就完全抓瞎了。这本书的讲解方式非常贴合实际操作,不是那种枯燥的理论堆砌。它深入剖析了不同场景下的口译技巧,比如商务会议、日常交流、甚至是比较正式的演讲场合,都给出了非常具体的应对策略。尤其是对于“信达雅”的把握,书里有很多精彩的案例分析,能让你清晰地看到,同样的意思,用不同的表达方式,给听众带来的感受是天差地别的。作者对于文化差异在口译中的影响也着墨颇多,这一点特别重要,因为很多时候,卡壳不是因为词汇量不够,而是因为文化背景知识的缺失。读完前几章,我感觉自己的思维模式都跟着转变了,不再是生硬地逐字翻译,而是开始学习如何捕捉信息的“神韵”并进行重构。这本书的排版和设计也十分用心,关键点都会用醒目的方式标出,非常方便查找和复习。我强烈推荐给所有有志于提升口译能力的朋友们,它绝对能为你打开一扇新的大门。

评分

我原本以为口译能力主要依赖于扎实的词汇量和听力,但读完这本书后,我才意识到“心理素质”和“应变能力”占了多大的比重。这本书非常注重对译者“心理建设”的培养。它详细探讨了在压力下如何保持镇定、如何快速重组思维、以及在遇到完全不熟悉的专业术语时应该采取的“策略性模糊”技巧。这部分内容对我这种容易紧张的人来说,简直是醍醐灌顶。作者并没有要求我们做到“完美无缺”,而是强调在有限的时间内,如何保持最大化的信息传递效率和准确性,这是一种非常务实和成熟的理念。书中的案例分析往往会展示几种不同的处理方案,并分析每种方案的优劣势,这种对比分析的方法极大地提高了我的批判性思维能力。我发现,阅读这本书的过程,其实也是一个不断自我调试、建立自信心的过程。它让我明白了,优秀的口译员不是“行走的字典”,而是“高效的信息转换器”。

评分

作为一名英语专业毕业生,我深知理论与实践之间的鸿沟有多大。我参加过不少线下的口译培训班,但往往因为时间或费用的限制,无法持续跟进。这本教程的出现,对我来说简直是及时雨。它不像某些学术著作那样高高在上,而是用一种非常亲切、引导性的语言,将复杂的口译理论融入到日常对话和工作场景中。我尤其喜欢它在处理“连贯性”方面的讨论。很多初学者在跟进发言时,容易因为追逐每一个词汇而导致后半句脱节,这本书提供的节奏把控技巧,比如如何运用适当的停顿和语调变化来争取思考时间,真的太实用了。书中的例句和示范文本都非常贴近当代社会的热点话题,保证了学习内容的“新鲜度”和“时代感”,而不是一些陈旧过时的外交辞令。阅读过程中,我常常会停下来,对着书中的对话录音进行模仿练习,感觉自己的口腔肌肉都在被重新塑造。这不仅仅是一本教材,更像是一位经验丰富的导师在耳边低语,细致入微地指导你的每一步。

评分

这本书的深度和广度都让我感到惊喜。它不仅仅停留在“说什么”的层面,更深入到了“如何听”的环节。作者用很大篇幅介绍了如何进行有效的“预听”和“记笔记”技巧,尤其是一些符号系统和缩写方法的介绍,对于提升同传或交传的速度至关重要。我以前总是觉得记笔记很乱,难以回顾,但书里提供的几种笔记模板,简洁明了,极大地优化了我的信息抓取效率。更让我感到专业的是,它对不同类型讲话的语篇结构分析非常透彻,比如议论文的论点-论据结构、说明文的流程描述,这使得在翻译时,我的大脑能够提前预判接下来的内容走向,从而能更从容地组织译文。这套教程的编写显然是建立在长期的教学和实践经验之上,逻辑严密,层层递进。如果说市面上的很多书籍是“教你游泳”,那这本书就是“教你如何在汹涌的海浪中保持船体平衡并安全靠岸”。对于想要真正进入专业领域的学习者来说,这本书的价值无法估量。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有