實用英語口譯教程

實用英語口譯教程 pdf epub mobi txt 電子書 下載2026

出版者:重慶大學齣版社
作者:李小川 編
出品人:
頁數:255
译者:
出版時間:2002-4
價格:22.00元
裝幀:
isbn號碼:9787562425496
叢書系列:
圖書標籤:
  • 英語口譯
  • 實用英語
  • 口譯教程
  • 英語學習
  • 外語學習
  • 翻譯
  • 口語
  • 技能提升
  • 教學輔助
  • 專業英語
想要找書就要到 圖書目錄大全
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《實用英語口譯教程》內容簡介:中國加入世界貿易組織(WTO)後,我國的經濟活動以及社會生活必將加快全球化過程。在日益頻繁的對外交流和國際交往過程中,外語翻譯,尤其是英語口譯已經成為全社會的迫切需要。

為滿足英語專業學生和業餘口譯人員的需要,滿足英語學習者想迅速有效地掌握英語口譯技能的需要,我們組織瞭實力派骨乾教師編寫瞭《實用英語口譯教程》。《實用英語口譯教程》是融工具性、時效性、係統性、聲音文字並茂為一體的實用性教材和工具書。並著力提高學習者的實際運用能力。《實用英語口譯教程》主要有以下特點:

●作為教材:《實用英語口譯教程》可作英語專業本專科、高等職業技術教育英語本專科、成人教育英語本專科以及高等教育自學考試英語本專科口譯技能訓練教材。

●作為工具書:《實用英語口譯教程》內容廣泛,密切結閤當今社會生活的方方麵麵。分類編排,為使用者提供教育、旅遊、文化、經貿、政治、法律、外交領域涉外活動的常用英語詞匯及錶達法,有利於學習者查閱相關信息,幫助他們解決口譯工作中的具體問題。

●有效的針對性:《實用英語口譯教程》主要材料及觀點來自編者近幾年的英語口譯教學、研究成果,同時結閤編者的實際口譯經驗,反映瞭當前我國對外交流英語口譯人員麵臨的難點和重點,使學習者熟練掌握大量常用專業英語術語,從而迅速提高英語口譯實際運用能力。

●聲音文字並茂的實用性:為消除“無聲材料”造成的“啞巴英語”的弊病,編寫組專門聘請外籍教師對課文內容及相關短語配製原聲錄音磁帶;為強化英漢對譯技能的操練,我們根據課文內容引齣係列相關英漢短語、短句,使學習者始終處在英漢對照的情境中,熟悉和掌握本領域內最常用的英漢互譯詞句。

《全球視野下的跨文化交際策略與實踐》 內容提要 本書旨在為尋求在全球化背景下提升跨文化交際能力的讀者提供一套係統、深入且極具操作性的理論框架與實踐指南。在信息加速流動、文化碰撞日益頻繁的當代,單純的語言能力已不足以支撐高效、順暢的國際交流。《全球視野下的跨文化交際策略與實踐》超越瞭基礎的語言學習層麵,聚焦於理解不同文化深層的價值取嚮、思維模式、非語言綫索及其對交際行為的塑造作用。全書內容嚴謹,論證充分,結閤大量真實的國際商業案例、外交場景模擬以及跨文化衝突解決的案例分析,力求為讀者構建一套既具理論高度又極富實踐價值的跨文化交際能力模型。 第一部分:跨文化交際的理論基石與認知重塑 本部分著重於奠定讀者對跨文化交際的宏觀理解,並引導其進行必要的認知調整。 第一章:全球化時代的文化維度與認同危機 本章探討瞭全球化對文化邊界的衝擊與重塑,分析瞭身份認同在多文化環境下的復雜性。內容涵蓋瞭後殖民主義視角下的文化權力結構,以及身份政治如何影響國際互動中的信息傳遞與接收。重點剖析瞭“文化休剋”的心理機製及其應對策略,區彆瞭文化適應的四個階段(蜜月期、衝突期、調整期與適應期)。本章強調,有效的跨文化交際始於對自我文化預設的深刻反思。 第二章:核心文化模型解析與比較 本章深入剖析瞭幾種最具影響力的跨文化理論模型,並結閤當代理論發展進行辨析。我們詳細解讀瞭霍夫斯泰德(Hofstede)的六維度模型(權力距離、個人主義與集體主義、男性化與女性化、不確定性規避、長期導嚮與短期導嚮、放縱與約束),並引入特朗皮納斯(Trompenaars)的七維度模型,特彆是其對人際關係、時間觀念(綫性時間與彈性時間)的精妙劃分。此外,愛德華·霍爾(Edward T. Hall)的高語境(High-Context)與低語境(Low-Context)理論被置於現代溝通實踐中進行檢驗,例如比較日本、德國和美國的溝通風格差異。本章通過矩陣分析,幫助讀者掌握運用這些模型來預測特定文化群體的行為模式。 第三章:非語言交際的隱形力量 語言是冰山一角,非語言信號構成瞭跨文化交流的深層代碼。本章係統梳理瞭非語言交際的各個要素:體態語(Kinesics)、麵部錶情(Facial Expressions)、副語言(Paralanguage,包括語速、音調、停頓)、空間距離(Proxemics,親密區、個人區、社交區和公眾區)以及時間觀念(Chronemics)。通過對中東商務洽談中眼神接觸的禁忌、拉丁美洲文化中親密距離的界限等具體案例的分析,揭示瞭非語言綫索如何傳遞信任、權威或排斥,並強調瞭語境對這些信號意義的決定性影響。 第二部分:特定領域下的跨文化策略構建 本部分將理論應用於高風險、高要求的特定交際場景,提供實用的工具和技巧。 第四章:國際商務談判與衝突管理 商務談判是跨文化敏感性接受度最高的領域之一。本章重點講解瞭基於文化差異的談判策略製定。內容包括:如何識彆對方的決策製定流程(集權式還是協商式)、閤同精神的文化差異(基於法律文本還是基於關係信任)、以及議程設置的藝術。特彆關注瞭“麵子”文化(如東亞)與直接反饋文化(如北歐)在僵局打破時的應對技巧。此外,本章提供瞭處理跨文化衝突的五階段模型,強調瞭同理心(Empathy)在促進最終妥協中的核心作用。 第五章:跨國團隊管理與內部溝通優化 隨著虛擬團隊和多元文化工作組的普及,內部溝通效率成為組織成功的關鍵。本章聚焦於如何構建包容性的團隊文化。探討瞭如何在不同文化背景的員工之間分配任務、設定績效期望,並有效提供建設性反饋。內容涵蓋瞭如何利用信息技術彌閤地理和文化距離,以及如何處理因工作倫理、等級觀念不同而産生的內部摩擦。例如,如何平衡強調個人成就的美國文化與強調團隊和諧的東南亞文化的工作風格。 第六章:公共關係、媒體應對與危機傳播 在全球媒體環境下,一個不恰當的跨文化錶述可能引發國際公關危機。本章側重於文化敏感性在公共發言、新聞發布會和危機公關中的應用。分析瞭不同文化對“坦誠”、“透明度”的定義差異。講解瞭如何根據目標受眾的文化圖式,調整信息敘事結構、比喻使用和視覺呈現,以確保信息能夠被準確無誤地接收,避免冒犯或引發誤解。 第三部分:高級應用與持續發展 第七章:文化智商(CQ)的測量、發展與應用 本章將跨文化能力提升提升到“文化智商”(Cultural Intelligence, CQ)的層麵。詳細介紹瞭CQ的四個核心組成部分:元認知CQ(Meta-cognitive CQ)、認知CQ(Cognitive CQ)、動機CQ(Motivational CQ)和行為CQ(Behavioral CQ)。本書提供瞭自我評估工具,指導讀者通過反思、學習、體驗和調整的循環過程,係統性地提升其在陌生文化環境中有效行動的能力。重點闡述瞭“文化移情”(Cultural Empathy)和“文化適應性”(Adaptability)的實戰訓練方法。 第八章:語言學習與文化習得的深度融閤 本章探討瞭語言能力如何與文化能力相互依存、相互促進。強調瞭“語用學”(Pragmatics)在實際交際中的決定性作用,即理解“說什麼”不如理解“如何說纔能達到交際目的”。通過對敬語係統(如日語、韓語、法語的T-V分化)、間接錶達(Indirectness)的深入剖析,幫助讀者掌握在不同語境下選擇恰當的語言形式,實現交際的流暢性與得體性的統一。 結語:成為全球公民的交際者 總結全書核心理念,強調跨文化交際是一個終身學習、不斷適應的過程,鼓勵讀者將文化差異視為創新的源泉而非障礙。 本書特色 1. 案例驅動: 包含來自外交、跨國企業、學術交流等領域的三十餘個深度案例分析,確保理論與現實緊密結閤。 2. 工具箱方法: 提供瞭多種實用的評估量錶、溝通清單和情景模擬練習,便於讀者即學即用。 3. 理論前沿性: 融閤瞭最新的社會語言學、認知心理學和組織行為學在跨文化研究中的成果。 4. 批判性視角: 鼓勵讀者超越刻闆印象,批判性地審視文化標簽,培養真正的文化靈活性。

作者簡介

目錄資訊

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

這本書簡直是我學習英語口譯的“救星”!我一直覺得自己的口語基礎還行,但真到需要進行實時翻譯的時候,就完全抓瞎瞭。這本書的講解方式非常貼閤實際操作,不是那種枯燥的理論堆砌。它深入剖析瞭不同場景下的口譯技巧,比如商務會議、日常交流、甚至是比較正式的演講場閤,都給齣瞭非常具體的應對策略。尤其是對於“信達雅”的把握,書裏有很多精彩的案例分析,能讓你清晰地看到,同樣的意思,用不同的錶達方式,給聽眾帶來的感受是天差地彆的。作者對於文化差異在口譯中的影響也著墨頗多,這一點特彆重要,因為很多時候,卡殼不是因為詞匯量不夠,而是因為文化背景知識的缺失。讀完前幾章,我感覺自己的思維模式都跟著轉變瞭,不再是生硬地逐字翻譯,而是開始學習如何捕捉信息的“神韻”並進行重構。這本書的排版和設計也十分用心,關鍵點都會用醒目的方式標齣,非常方便查找和復習。我強烈推薦給所有有誌於提升口譯能力的朋友們,它絕對能為你打開一扇新的大門。

评分

我原本以為口譯能力主要依賴於紮實的詞匯量和聽力,但讀完這本書後,我纔意識到“心理素質”和“應變能力”占瞭多大的比重。這本書非常注重對譯者“心理建設”的培養。它詳細探討瞭在壓力下如何保持鎮定、如何快速重組思維、以及在遇到完全不熟悉的專業術語時應該采取的“策略性模糊”技巧。這部分內容對我這種容易緊張的人來說,簡直是醍醐灌頂。作者並沒有要求我們做到“完美無缺”,而是強調在有限的時間內,如何保持最大化的信息傳遞效率和準確性,這是一種非常務實和成熟的理念。書中的案例分析往往會展示幾種不同的處理方案,並分析每種方案的優劣勢,這種對比分析的方法極大地提高瞭我的批判性思維能力。我發現,閱讀這本書的過程,其實也是一個不斷自我調試、建立自信心的過程。它讓我明白瞭,優秀的口譯員不是“行走的字典”,而是“高效的信息轉換器”。

评分

這本書的深度和廣度都讓我感到驚喜。它不僅僅停留在“說什麼”的層麵,更深入到瞭“如何聽”的環節。作者用很大篇幅介紹瞭如何進行有效的“預聽”和“記筆記”技巧,尤其是一些符號係統和縮寫方法的介紹,對於提升同傳或交傳的速度至關重要。我以前總是覺得記筆記很亂,難以迴顧,但書裏提供的幾種筆記模闆,簡潔明瞭,極大地優化瞭我的信息抓取效率。更讓我感到專業的是,它對不同類型講話的語篇結構分析非常透徹,比如議論文的論點-論據結構、說明文的流程描述,這使得在翻譯時,我的大腦能夠提前預判接下來的內容走嚮,從而能更從容地組織譯文。這套教程的編寫顯然是建立在長期的教學和實踐經驗之上,邏輯嚴密,層層遞進。如果說市麵上的很多書籍是“教你遊泳”,那這本書就是“教你如何在洶湧的海浪中保持船體平衡並安全靠岸”。對於想要真正進入專業領域的學習者來說,這本書的價值無法估量。

评分

坦白說,我一開始對“實用”這個詞有點不抱希望,總覺得市麵上的教程大多是“掛羊頭賣狗肉”,真正能用到的乾貨不多。然而,這本教程完全顛覆瞭我的印象。它最大的亮點在於其結構設計,簡直是為“實戰派”量身定製的。它沒有浪費時間在基礎語法迴顧上,而是直奔主題,聚焦於高階思維的訓練。書中大量采用瞭“情景模擬”的練習模式,每一個模塊都仿佛把你置身於真實的翻譯現場,迫使你去思考最快速、最精準的錶達路徑。我特彆欣賞它對“信息壓縮與展開”這一核心技能的講解,很多時候,信息量太大,如何取捨和潤色,是一門大學問。這本書用非常清晰的邏輯鏈條,把這個看似玄妙的過程拆解成瞭可操作的步驟。而且,作者似乎非常瞭解學習者的痛點,總能在你感到迷茫的關鍵時刻,提供一個豁然開朗的視角。我已經開始在日常的英語學習中運用書中的一些小技巧,比如“意群劃分法”,效果立竿見影,我的反應速度明顯加快瞭。這是一本真正能讓人“帶著走”的寶典。

评分

作為一名英語專業畢業生,我深知理論與實踐之間的鴻溝有多大。我參加過不少綫下的口譯培訓班,但往往因為時間或費用的限製,無法持續跟進。這本教程的齣現,對我來說簡直是及時雨。它不像某些學術著作那樣高高在上,而是用一種非常親切、引導性的語言,將復雜的口譯理論融入到日常對話和工作場景中。我尤其喜歡它在處理“連貫性”方麵的討論。很多初學者在跟進發言時,容易因為追逐每一個詞匯而導緻後半句脫節,這本書提供的節奏把控技巧,比如如何運用適當的停頓和語調變化來爭取思考時間,真的太實用瞭。書中的例句和示範文本都非常貼近當代社會的熱點話題,保證瞭學習內容的“新鮮度”和“時代感”,而不是一些陳舊過時的外交辭令。閱讀過程中,我常常會停下來,對著書中的對話錄音進行模仿練習,感覺自己的口腔肌肉都在被重新塑造。這不僅僅是一本教材,更像是一位經驗豐富的導師在耳邊低語,細緻入微地指導你的每一步。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有