翻译研究的社会符号学视角

翻译研究的社会符号学视角 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:武汉大学
作者:李明
出品人:
页数:0
译者:
出版时间:2005-4-1
价格:14.8
装帧:简裝本
isbn号码:9787307044920
丛书系列:
图书标签:
  • 翻译研究
  • 社会符号学
  • 符号学
  • 文化研究
  • 语言学
  • 传播学
  • 社会学
  • 翻译理论
  • 文化翻译
  • 语用学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

现代语言学的理论前沿:从认知神经科学到计算语言模型 图书简介 本书旨在系统梳理和深入探讨现代语言学领域最前沿的研究范式与核心议题,尤其侧重于跨学科融合所带来的理论突破与方法论革新。全书内容紧密围绕语言的认知基础、神经机制、计算模拟以及社会互动中的动态演化等多个维度展开,力求勾勒出一幅当代语言学研究的全景图谱。 第一部分:语言的认知基础与心智表征 本部分深入剖析了语言知识在人类心智中是如何组织、存储和激活的。我们首先回顾了乔姆斯基主义的传统理论,重点辨析了其对句法生成核心地位的强调,并引入了对这些经典模型的现代修正与挑战。 接下来的章节聚焦于认知语言学的核心议题。我们详细探讨了概念隐喻理论和转喻在日常语言使用中的基础性作用,阐述了具身认知(Embodied Cognition)如何影响我们对语义和句法的理解。通过对心理语言学实验数据的分析,我们探讨了语义加工的动态过程,包括词汇获取、词义激活的抑制与竞争机制,以及句法结构在实时加工中的表征形式,例如工作记忆在句子理解中的负荷效应。 此外,本书还专门辟出章节讨论语言习得的跨阶段研究。从婴儿对语音流的感知起始,到儿童如何掌握复杂的句法规则,我们整合了基于观察和实验的最新发现。特别关注了“贫乏刺激论证”所面临的挑战,以及社会互动(如“妈妈语”或儿童导向语言)在促进结构学习中的关键作用。我们引入了基于连接主义模型的观点,探讨语言知识是否可能在不需要先天硬编码的情况下,通过对大规模输入数据的统计学习而涌现出来。 第二部分:神经科学与语言的生物学基础 本部分将目光投向大脑,探究语言功能的神经生物学基础。我们首先概述了经典的布洛卡区与韦尼克区模型,并利用现代神经影像技术(如fMRI、MEG、EEG)的最新成果,对这一模型进行了精细的解剖和修正。 我们详细介绍了语言网络的概念,强调语言处理是一个分布式、高度整合的过程,涉及皮层下结构(如基底神经节和小脑)在语法控制和序列运动中的作用。对句子理解的神经动态进行了深入分析,特别是对事件相关电位(ERPs)中的N400(语义整合)和P600(句法重分析)成分的最新解释,这些指标如何揭示大脑在处理语法错误或歧义时的实时反应。 本书特别关注双语者的神经认知机制。我们不仅考察了语言在双语者大脑中的共存与隔离,还探讨了认知控制系统(如前额叶皮层)在管理两种语言之间的相互抑制和任务切换中的核心作用。这种跨语言的认知资源调配,为理解人脑的通用信息处理能力提供了独特的窗口。 第三部分:计算语言学与人工智能的范式转变 本部分聚焦于语言学的“计算转向”,探讨如何利用数学模型和机器学习技术来模拟、预测和解释人类语言现象。 我们首先回顾了基于规则和句法分析的早期计算模型,并重点过渡到当前占据主导地位的统计学习和深度学习方法。详细介绍了循环神经网络(RNNs)、长短期记忆网络(LSTMs)以及最重要的Transformer架构在自然语言处理中的应用。我们不仅仅关注它们在机器翻译、文本生成等应用层面的成功,更深入探讨了这些模型内部表征层(如词向量和上下文嵌入)如何捕捉到语言的句法依赖、语义关系乃至世界知识。 本书批判性地分析了这些大型语言模型(LLMs)的局限性。我们探讨了它们在常识推理、因果关系理解以及符号操控方面的不足,并讨论了如何通过结合认知科学的洞察力,设计出更具解释性和鲁棒性的神经符号混合模型(Neuro-Symbolic Models)。我们还探讨了模型的可解释性(XAI)问题,试图从计算模型的内部机制中反推人类语言处理的某些原则。 第四部分:语言的社会互动与动态变异 本部分将视角从个体心智转向社会场域,探讨语言作为一种社会实践的动态特性。 我们重新审视了社会语言学的经典发现,如语域(Register)、风格(Style)和群体身份(Identity)的语言表达。不同于静态的语言描述,本部分强调语言使用的是动态的、情境依赖的。我们利用语料库语言学的方法,结合大规模真实语篇数据,分析了语言变异是如何在社会网络中传播、分化和固化的。 此外,我们探讨了互动中的语言协商。通过对对话分析(Conversation Analysis)的最新研究成果的梳理,我们考察了语句的构造、轮次转换、修正行为以及非口头线索(如手势和目光接触)在共同构建意义中的不可或缺的作用。这部分挑战了将语言视为纯粹的“编码-解码”过程的观点,强调语言是共同构建的行动。 结论:面向未来的整合研究 本书最后总结了当前的理论困境与未来的研究方向。我们强调,要真正理解语言这一复杂的人类能力,必须超越学科壁垒,整合认知神经科学的生物学约束、计算模型的模拟能力以及社会语言学的动态视角。未来的突破将可能来自于对“语言学习的表征形式是什么”这一根本问题的多角度协同解答,构建一个既能解释大脑活动,又能模拟复杂社会互动的统一理论框架。 本书适合语言学、认知科学、计算机科学以及人工智能领域的高年级本科生、研究生以及相关领域的研究人员阅读和参考。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书带给我的最大触动,在于它对翻译过程中“权力关系”的剖析。在以往的阅读经验中,很多翻译理论往往聚焦于语言层面,而这本书则大胆地将目光投向了翻译背后的社会结构和意识形态力量。作者通过对特定历史时期、特定语境下译本的细致考察,揭示了翻译是如何被用作文化建构甚至政治影响力的工具。这种批判性的视角,让我对以往阅读过的许多经典译作的态度发生了根本性的转变,开始审视“谁在翻译”、“为谁而译”这些根本性的问题。虽然有些论断读起来颇具挑战性,甚至略显尖锐,但这正是其魅力所在——它迫使读者走出舒适区,以一种更加警醒和审慎的态度去面对翻译的复杂性。

评分

坦白说,这本书的阅读体验是需要投入精力的,它不是那种可以轻松消遣的读物。作者的表达方式时常充满了复杂的从句和高密度的概念,对于初涉翻译研究的读者来说,可能需要反复咀嚼才能完全领会其深意。然而,一旦你适应了这种节奏,你就会发现其中蕴含的巨大信息量和深刻洞察力。特别是在讨论翻译的本体论问题时,作者巧妙地引入了哲学思辨,将翻译从一门手艺提升到了存在论的高度。这种跨学科的融合,使得全书的视野极其开阔,让人不禁思考:翻译究竟是什么?它的本质属性又在哪里?这本书没有提供简单的答案,而是提供了一套强有力的工具箱,供我们自己去探索和构建答案。

评分

这本书的语言风格是极其精炼且富有节奏感的。作者在关键的概念阐释上,总是能用一种近乎诗意的精准度来捕捉复杂的思想内核,这对于一本理论著作来说,殊为难得。我尤其喜欢它在总结部分所展现出的那种收放自如的驾驭能力,似乎总能在看似平淡的收尾中,抛出一个引人深思的议题,为后续的思考留下充足的空间。它成功地做到了理论的深刻性与可读性的平衡,使得那些晦涩的理论概念,在作者的笔下,变得触手可及。对于希望系统提升自己翻译理论素养的读者而言,这本书无疑是一份极具含金量的参考书,它不仅教授了“如何思考翻译”,更重要的是,它启发了“为何要以这样的方式思考翻译”。

评分

这本书的结构安排非常巧妙,它不是那种将所有理论堆砌在一起的“百科全书式”的著作,而是像一部精心编排的交响乐,每一章节都有其独特的主旋律,但整体上又和谐统一,层层递进。我尤其欣赏作者处理学术史料的方式,他没有简单地罗列前人的观点,而是将它们置于一个动态的、相互批判和继承的场域中进行考察。读到关于翻译伦理部分时,我深切感受到作者对译者责任的关注,这远超出了单纯的“准确性”范畴,而是深入到了社会责任和文化忠诚的层面。这种深度的挖掘,使得这本书的价值不仅仅停留在学术层面,它对于那些在跨文化传播一线工作的专业人士,也具有极强的指导意义和启发作用。全书的论证过程逻辑缜密,论据充分,读后让人对翻译实践中的许多“潜规则”都有了更清晰的认识。

评分

初读这本书,我完全被它那种旁征博引的学识功底所震撼了。作者似乎对翻译理论的脉络有着极其深刻的洞察,从宏观的文化交流史,到微观的语言现象分析,信手拈来,娓娓道来。尤其让我印象深刻的是,书中对于“翻译即阐释”这一核心命题的探讨,绝非空洞的口号,而是通过大量的具体案例,层层剥开了翻译过程中主体能动性和文化中介作用的复杂性。读到那些关于不同语言体系间“不可译”现象的讨论时,我甚至产生了一种豁然开朗的感觉,仿佛一直以来困扰我的那些翻译难题,突然间有了一条清晰的理论路径可以去审视和梳理。这本书的行文风格颇具学者的严谨与学者的激情,既有扎实的文献支撑,又不乏深刻的个人见解,读起来酣畅淋漓,让人忍不住想一口气读完,并立刻将书中的理论框架应用到自己正在进行的翻译实践中去。它不仅仅是一本理论专著,更像是一份邀请函,邀请读者一同进入一个更广阔、更富于思辨性的翻译世界。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有