目录:
本书说明
序
文思录
倦飞的鸟
明驼
小山
朗诵诗人
梅花
贺胡金铨钟玲新婚
莎士比亚的生日礼
读书乐
红与白
梅花二弄
眼睛与窗
无情对
名句与佳句
为学之道
梅花三弄
更上一层楼
从神交到知交——黄葆芳《引玉集》序
名言隽语的背后
一、邱吉尔
二、爱因斯坦
三、高尔温
《海上花》的英译本
亶赋·毅力·学问——读夏志清新作《鸡窗集》有感
不定向东风——闻英美两大汉学家退隐有感
翻译和国民外交
再思录
像西西这样的一们小说家
三思录
秀才人情——介绍《四海集》
偶思录
附录
理性的闪光——宋淇早期佚文小议 陈子善
锦绣文章 历久弥新——《更上一层楼》再版有感 陈子善
……
"从茫茫人海里,一滴水珠向我轻轻走来,她对我低语:我爱你,我不久就要死去,我曾经奔波迢迢万里,只为寻你,亲近你,因为我不见你我不心死,因为我怕以后会失去了你。"相信读者更多的是熟悉林以亮翻译的诗歌,本书是林以亮生前最后文集,让读者更是大开眼界!
本书原名《更上一层楼》,《更上一层楼》系林以亮生前最后文集,也是他评论霍克思翻译《红楼梦》的主打文章篇名。以之作书名,作者用心可谓多多。称赞故友旧交再添硕果,"眼看我笔下的译坛高手和诗文名家在这十年中,个个一本初衷,妙艺纷陈,难免自感惭愧。"是其一;也是夫子自道,"至于对人生的体验上,……的确达到了高一层的境界。"此其二。将其易名《文思录》,颇觉费猜。好在这变易并不妨碍窥豹一斑。是林以亮生前出版的最后一部文集,集中代表了他学贯中西的广阔视野,和他著作的"兼美":深入的学术性和浅出的可读性。无论细说夏志清及其为学之道,详评西西及其独特的小说艺术,还是推介英国汉学大师霍克思多译《红楼梦》的成就,都能韵发锋流,熔知识、见解、机智、幽默于一炉,引人入胜,回味无穷。
林以亮(1919-1996)是浙江吴兴人,原名宋淇,笔名宋悌芬、欧阳竟、余怀、杨晋等。抗战期间在上海从事话剧和学术活动,编有舞台剧《皆大欢喜》,与傅雷、钱钟书等过从甚密。1948年移居香港,先后担任美国新闻处编译部主任、电懋影业公司制片部主任、邵氏影业公司编审委员会主任。主编过颇有影响的《美国诗选》、《美国七大小说家》、《美国文学批评选》等,创作了脍炙人口的电影剧本《南北和》等。他1972年创办《文林》杂志。1968年至1984 年间,又执教香港中文大学,筹组翻译研究中心并任主任,主持出版《译丛》(Renditions)中译英半年刊,他还是香港翻译学会发起人之一。
辽教的万有文库也算成系列了,收了不少好书,但也有不好的,一般来说古籍校对出了一些缺漏,学人评价不高。此系列均为简装,不宜收藏。以其价廉,翻翻还是可以的。此本《文思录》与《陈世骧文存》一并购入。初识陈世骧是因为其评论《天龙八部》,印象颇深。宋淇的文字似不及...
评分林以亮是颇得张爱玲倚重的文人,但也只能是文人吧,这本小书非学者书,亦非作者书,不折不扣的读书笔记。 提到红楼梦宝玉红梅诗的地方有两处,探讨破瓜又落了俗套,重解温庭蕴“小山”意,竟然用的是《迦陵谈词》,《迦陵谈词》的作者叶嘉莹系叶赫那拉氏后人,今仍健在,宋淇用...
评分林以亮是颇得张爱玲倚重的文人,但也只能是文人吧,这本小书非学者书,亦非作者书,不折不扣的读书笔记。 提到红楼梦宝玉红梅诗的地方有两处,探讨破瓜又落了俗套,重解温庭蕴“小山”意,竟然用的是《迦陵谈词》,《迦陵谈词》的作者叶嘉莹系叶赫那拉氏后人,今仍健在,宋淇用...
评分辽教的万有文库也算成系列了,收了不少好书,但也有不好的,一般来说古籍校对出了一些缺漏,学人评价不高。此系列均为简装,不宜收藏。以其价廉,翻翻还是可以的。此本《文思录》与《陈世骧文存》一并购入。初识陈世骧是因为其评论《天龙八部》,印象颇深。宋淇的文字似不及...
评分林以亮是颇得张爱玲倚重的文人,但也只能是文人吧,这本小书非学者书,亦非作者书,不折不扣的读书笔记。 提到红楼梦宝玉红梅诗的地方有两处,探讨破瓜又落了俗套,重解温庭蕴“小山”意,竟然用的是《迦陵谈词》,《迦陵谈词》的作者叶嘉莹系叶赫那拉氏后人,今仍健在,宋淇用...
《文思录》这本书,说实话,初读时我有点摸不着头脑。它像一幅色彩斑斓却又布局奇特的画卷,让人忍不住想去探究深处到底藏着什么玄机。作者的笔触细腻入微,仿佛每一个字都有着自己的生命力,在纸面上跳跃、呼吸。我尤其欣赏他对细节的捕捉,那种近乎偏执的观察力,让原本平淡无奇的场景瞬间变得鲜活起来。比如,描写一个老者的眼神,不是简单地用“沧桑”二字带过,而是细致入微地描绘出光线折射在他眼角的纹路里,仿佛能从中读出他一生的故事。这种文字功力,让人不禁感叹,真正的高手下笔,是不带痕迹的,一切浑然天成,如同自然流淌的溪水。读这本书,就像进行一场缓慢而深入的对话,你得沉下心来,才能领会其中那些看似轻描淡写,实则意味深远的哲思。它不像那种快餐式的读物,读完就忘,它更像陈年的老酒,后劲十足,每次回味都会有新的感触。我发现自己常常读完一页,就得停下来,细细琢磨作者是如何将如此复杂的情绪熔铸在寥寥数语之间的。这本书的魅力,就在于它能唤醒你内心深处那些被日常琐事麻痹的感知力。
评分从文学风格上来说,这本书简直是一场语言的狂欢盛宴,但又不是那种华而不实的堆砌。作者对词汇的运用达到了炉火纯青的地步,他似乎拥有一个取之不尽的词库,但绝不滥用任何一个字。我特别留意了书中一些情绪张力极强的段落,作者往往能用最克制、最精炼的语言,爆发出最撼动人心的力量。这种“留白”的艺术,运用得简直是教科书级别的示范。有时候,人物的内心挣扎,不需要冗长的心理描写,一个细微的动作,一个眼神的闪躲,就足以让读者心领神会,甚至比直接的倾诉更令人动容。这种张弛有度的文字节奏,让阅读的过程充满了呼吸感。我个人认为,判断一部作品是否具有持久生命力,很大程度上就看它能否在最简单的表达中蕴含最复杂的人性。而《文思录》无疑做到了这一点,它的语言不是用来炫耀技巧的工具,而是直抵人心最深处的桥梁。读完后,我甚至开始反思自己日常说话的表达方式,希望能从中汲取一些点滴的韵味。
评分这本书的结构安排简直是鬼斧神工,它不走寻常路,完全打破了传统叙事的线性逻辑。每一章、每一节的过渡都显得那么自然而然,却又充满了意想不到的转折。我感觉自己仿佛置身于一个精妙的迷宫,每走一步,都有新的风景映入眼帘,但你又不会感到迷失,因为总有一根无形的丝线牵引着你,让你对下一刻的展开充满期待。这种跳跃式的叙事,考验着读者的理解力和耐心,但回报绝对是丰厚的。它迫使你跳出固有的思维框架,去主动建构情节和人物之间的联系。有那么几个瞬间,我甚至觉得作者是在故意“藏拙”,把最重要的信息点藏在看似不经意的地方,等着我们这些“有心人”去发掘。这种与作者进行智力博弈的过程,是阅读体验中极为难得的乐趣。这本书并非是把所有答案都摆在你面前的教科书,它更像一个邀请函,邀请你去参与一次心灵的探险。阅读完毕后,合上书本,我脑海中构建的世界观,比阅读过程中要丰满和立体得多,这完全归功于作者这种高明的叙事手法。
评分读罢全书,心中涌起的是一种久违的宁静与满足。这本书的整体氛围是内敛而深沉的,它不喧哗,不张扬,但其内在的力量却足以撼动人心。它更像是一部经过精心打磨的艺术品,每一个细节都经得起推敲,每一个主题都值得反复咀嚼。我很少对一本书产生“读完即失落”的感觉,但《文思录》做到了。它构建的世界太过迷人,以至于从现实抽离出来时,需要一个缓冲期。作者在处理宏大主题时的那种沉稳和克制,让人联想到那些伟大的文学经典。它没有刻意去迎合大众的口味,而是忠实于自己的创作冲动和对世界独到的理解。这种坚持,最终成就了这部作品的独特气质。它不属于任何单一的流派,它自成一体,散发着一种不可复制的光芒。如果你寻求的是那种能带你深入自我对话、开拓精神疆域的阅读体验,那么这本书,绝对是值得你投入时间去探索的宝藏。
评分这本书最让我称道的一点,在于它对“存在感”的探讨,虽然不是直接的哲学论述,却渗透在每一个人物的命运轨迹中。它探讨了人在世间漂浮的无根感,以及在寻求锚定点时所付出的代价。书中描绘的那些角色,都有着极其鲜明的个体性,他们的挣扎、迷茫、顿悟,都让人感到无比真实,仿佛他们就生活在我们身边。作者的高明之处在于,他没有给这些角色贴上简单的标签,无论是好是坏,他们都只是在按照自己的逻辑和世界的碰撞中前行。这种对人性的复杂性和多面性的尊重,使得这部作品拥有了超越时代的魅力。我从中看到了自己影子,也看到了身边朋友的挣扎,那种“原来如此”的恍然大悟,是阅读最珍贵的时刻。《文思录》没有提供廉价的安慰剂,它只是提供了一个广阔的镜子,让你得以审视自己在这个巨大世界中的位置,以及你所渴望的意义究竟是什么。这份坦诚和深刻,是现在很多作品所缺失的。
评分翻译真是一件苦差事,尤其是文学翻译。作者是夏氏兄弟的友人,这是本丛书的选题脉络之一,还是选题人的偏好?
评分林以亮 原来就是宋淇
评分林以亮 原来就是宋淇
评分翻译真是一件苦差事,尤其是文学翻译。作者是夏氏兄弟的友人,这是本丛书的选题脉络之一,还是选题人的偏好?
评分翻译真是一件苦差事,尤其是文学翻译。作者是夏氏兄弟的友人,这是本丛书的选题脉络之一,还是选题人的偏好?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有