《翻译文学导论》为“北京师范大学人文社会科学创新研究群体发展计划”项目中“文化诗学与文本研究的双向拓展”的成果之一。回想80年代初期,文学理论界普遍对“文艺为政治服务”这一“法规性”口号产生了反感,急于摆脱文艺的“他律”的束缚。人们开始热衷于文学的审美特性的研究,热衷于主体性的研究,随后又开始热衷子文学语言的研究,“自律”的研究成为时尚。可以说在文学理论这个园地里先后出现了“审美论转向”、“主体性转向”和“语言论转向”。实际上当我们实现这种“转向”之时,西方的文学理论批评界,则开始了另一种“转向”,那就是文学研究的“文化”视野的勃兴。西方文论向文化视野转移,有其自身的原因。
评分
评分
评分
评分
以王老师的水准来看,这本书除了或多或少的开创性意义以外,其余都不免流于人云亦云。更可怕的是,在阅读过程中,我竟多次有种穿越到20多年前的感受……
评分虽然某些文章以前零零碎碎的看过,但是的确是学到了不少东西,按理说现在看这个都属于闲书
评分狗毛啊
评分毕业论文一大法宝
评分虽然某些文章以前零零碎碎的看过,但是的确是学到了不少东西,按理说现在看这个都属于闲书
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有