艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
評分艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
評分艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
評分艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
評分艱苦地掙扎一星期後,終於讀不下去了。我感到明確無誤的隔閡,讓我清醒而疏離。之前讀波德萊爾,一開始也是強壓著不解慢慢讀著,到了《巴黎風光》終於漸入佳境,《勒斯博斯》之後已無法控制地要回頭重讀一遍《憂鬱與理想》,心神激盪⋯⋯而現在讀蘭波,幾乎沒有一首詩能讓...
最早在圖書館藉的是這個版本
评分“節日令整個世界窒息,有如鼕夜。”不如王以培譯本。
评分最早在圖書館藉的是這個版本
评分我走瞭,仿佛陽光將我劃傷;幸福是我的命運,我的懊悔,我的蛆蟲;當人群溶化為狂歡節日的河流時,你在雲裏敲響火紅的玫瑰花蕾的鈴聲……
评分翻譯夠差的
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有