A beautiful restoration of Steadman's 1968 edition. </p>
The force of social satire and fantasy in the original text of Alice in Wonderland is as relevant today as when the novel was first published in 1865. This version of Carroll's classic tale is a startling departure from the traditional Victorian or Disney approaches. In his introduction, Ralph Steadman describes how a fresh illustrative perspective created an original, modern vision. </p>
The irony and satire of Alice in Wonderland acquires new life with Steadman's audacious and dynamic illustrations. The 47 pen and ink illustrations from the critically acclaimed 1968 British edition are faithfully restored and reformatted. The energy, imagination and power of Steadman's pen introduces the wit and wisdom of Alice to a new generation of readers. </p>
本书大图一共六页。 打开第一页,会“哇”; 打开第二页,会“哇塞” 打开第三页,会“啧啧啧”; 打开第四页,会“真不错啊”; 打开第五页,会“怎么会这样”; 打开第六页,会“这样还差不多”。 第五张大图比较失败。既然是表现球场上的大场景,不用三维立体画来表现景深...
评分图片:http://www.douban.com/photos/album/17955064/ 印象:昨天下午订书,今天中午送到,表扬一哈当当~~~ 简装,带腰封,腰封上印着电影宣传,囧。 前边是几张彩页,纸还可以,印得也还行。 正文纸是很一般、比较薄的纸,反面的字画都会透过来,参看相片。图画的色调...
评分名家译文不难寻找,可好译文的定义却各有高见。有人看中名气,有人依靠读者口碑。语言上,有人爱文点的,有人偏好白话的。具体到已经流行多年的译本,考量时,细节和译文阅读的整体感觉都不能忽略。而在这些之外,最重要的还有一个版权因素。译文归属向来不统一,现在多数翻译...
评分名家译文不难寻找,可好译文的定义却各有高见。有人看中名气,有人依靠读者口碑。语言上,有人爱文点的,有人偏好白话的。具体到已经流行多年的译本,考量时,细节和译文阅读的整体感觉都不能忽略。而在这些之外,最重要的还有一个版权因素。译文归属向来不统一,现在多数翻译...
评分To Alice The Never Grown-up Dear Alice, You must have never forgotten that sunny, sleepy also boring afternoon you spent with your sister on the bank and how it turned into such an interesting, fantastic and amazing adventure! The dreamy, golde...
听的有声书。我靠每一章朗读的人语速和口音都不一样……单词量和能力有限,大体上能听明白。还需常年坚持。
评分。。。。。。。。。。
评分...我不理解...
评分读完后觉得都不是严格意义的儿童文学,故事的荒诞性有点让我哭笑不得,不怪严格意义上将其归类为荒诞文学的代表。或者小孩子们读的时候有他们自己的角度吧。作者使用了很多双关语和谐音来表达自己的意图。可惜没能看到插图版,有了图画会更有趣吧。
评分受不了话唠的小女孩……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有