評分
評分
評分
評分
散文詩比les fleurs du mal好懂很多。但是韻律卻是差上不少。有趣的是,這本le spleen de paris翻譯成中文卻是比《惡之花》中譯本要好上不少,一來是詩歌翻譯本身的睏難,二來怕是現代漢語適閤散文化錶達而太缺乏精煉的“詩歌”語言吧。呐呐,新詩寫作者能夠共同努力,完成優化現代漢語的光榮使命,俺這輩子就有福瞭~
评分波德萊爾的作品是非常豐富的意象寶庫(很哥特,大對胃口),比如,"一行背著奇美拉的人"。即便是平凡的主題,也可以夾雜很多奇思妙想,不愧是天纔詩人。另外瞄瞭一眼錢春綺的中譯本,翻譯得糟透瞭,毫無美感。
评分每周一讀
评分spleen是憂鬱的意思!
评分enivrez-vous de poésie, de vin et de vertu!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有