The Gift

The Gift pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Penguin Compass
作者:Hafiz
出品人:
页数:333
译者:Daniel Ladinsky
出版时间:1999-8-1
价格:USD 18.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780140195811
丛书系列:
图书标签:
  • 哈菲兹
  • 诗歌
  • 伊斯兰
  • 波斯
  • Persian
  • 100in1000
  • 赠品
  • 礼物
  • 成长
  • 心灵
  • 哲学
  • 自我实现
  • 人性
  • 关系
  • 善意
  • 希望
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

An extraordinary new translation of the world-renowned mystic poet Hafiz.

More than any other Persian poet--even Rumi--Hafiz expanded the mystical, healing dimensions of poetry. Because his poems were often ecstatic love songs from God to his beloved world, many have called Hafiz the "Invisible Tongue." Indeed, Daniel Ladinsky, the accomplished translator of this volume, has said that his work with Hafiz is an attempt to do the impossible: to translate Light into words--to make the Luminous Resonance of God tangible to our finite senses.

With this stunning collection of 250 of Hafiz's most intimate poems, Ladinsky has succeeded brilliantly in translating the essence of one of Islam's greatest poetic and religious voices. Each line of The Gift imparts the wonderful qualities of this master Sufi poet and spiritual teacher: encouragement, an audacious love that touches lives, profound knowledge, generosity, and a sweet, playful genius unparalleled in world literature.

迷雾之森的低语:一本关于失落与追寻的史诗 序章:被遗忘的边界 在世界的边缘,存在着一片被称为“永恒之雾”的地域。那里没有明确的地图,只有不断变幻的幻象和古老的传说。我们的故事,始于一位名叫伊利亚的年轻学者。他并非为了黄金或权力而来,而是为了一个更缥缈的追求——真相。 伊利亚自幼在古老的图书馆中长大,耳濡目染了无数关于失落文明和被遗忘神祇的记载。其中,最令他着迷的是关于“时间之锚”的传说。据说,在永恒之雾的最深处,隐藏着一种能固定时间流逝的古老遗物,一旦被激活,便能揭示所有历史的真相,但也可能瞬间抹去存在的根基。 他带着一柄祖传的、刻满晦涩符文的黄铜指南针,和一本记录着他毕生研究的心灵手稿,踏入了那片迷雾。同行者,是一位沉默寡言的猎人——卡洛斯。卡洛斯精通丛林生存之术,他的眼睛里仿佛藏着整个荒野的寒意,他来此的目的,仅仅是为了寻找他多年前失踪的妹妹,一个同样沉迷于古老知识的民间吟游诗人。 第一部分:迷失的逻辑 永恒之雾并非物理上的迷雾,而是一种精神渗透。踏入其中,人的感知系统便开始扭曲。方向感消失,声音被拉伸成低沉的嗡鸣,时间和空间失去了线性关系。伊利亚很快意识到,单纯依靠科学和逻辑在这里是行不通的。 他们的第一个重大发现,是在一片看似是岩石构成的荒原上。那里矗立着一座由黑曜石砌成的巨大拱门,拱门上雕刻着数以千计的面孔,每一张脸都凝固在极度痛苦或狂喜的瞬间。 卡洛斯凭着本能警告伊利亚不要触碰。然而,伊利亚注意到,拱门旁的地面上,散落着一些破碎的陶片。他小心翼翼地收集起来,发现这些陶片上的纹路,与他手稿中记载的一种已灭绝的“谐振语言”高度吻合。 “这不是一座纪念碑,”伊利亚低声说,他的手指拂过冰冷的石面,“这是一道封印。它在吸收什么,或者说,在抑制什么。” 他们决定在拱门下扎营。当夜,幻象开始侵袭。伊利亚看到他已故的导师,严厉地指责他沉迷于虚妄;卡洛斯则梦见了妹妹在迷雾中向他招手,却每靠近一步就消散一寸。这些幻象的真实性高得惊人,几乎动摇了他们的心智。 第二天清晨,他们发现了一个诡异的现象:拱门前的地面上,出现了一道清晰的脚印,方向是通往拱门深处。但卡洛斯发誓,昨夜他们并未离开营地。这脚印,比他们任何人的都要小,且脚底的形状,似乎是三趾的。 第二部分:古老的契约与守护者 根据伊利亚对手稿的解读,永恒之雾是古代某个强大巫术社会为了隔离“不应被知晓的年代”而设下的屏障。时间之锚并非神器,而是一种活的、需要不断献祭才能维持的能量源。 他们追踪着那三趾的脚印,深入到一片空气变得粘稠的区域。那里生长着巨大的、发出幽光的菌类,它们缓慢地脉动着,如同巨兽的呼吸。 在菌类丛生的中心,他们遭遇了守护者——一个被称作“编织者”的生命体。它没有固定的形态,由无数细小的、如同蛛丝般的能量线构成,在空中编织着复杂的几何图案。 编织者开口了,声音如同无数个低语同时响起:“你们的意图,扰乱了平衡。真相,是混沌的种子。” 卡洛斯立刻举起了他的复合弓,但伊利亚制止了他。他意识到,武力无法对抗这种存在。 伊利亚摊开双手,展示了他带来的唯一“武器”——那本心血灌注的手稿。他没有试图与编织者战斗,而是开始向它“朗读”手稿中记录的,那些早已被主流历史抹去的、关于这个文明的兴衰荣辱的记载。 这是一场精神上的较量。伊利亚讲述了一个关于骄傲与毁灭的故事,关于一个文明如何试图控制时间,最终被时间反噬的悲剧。编织者的能量丝停止了编织,它似乎在倾听,或者说,在吸收这些信息。 最终,编织者沉默了。它用一根细丝轻轻触碰了伊利亚的额头,一股冰冷的记忆涌入伊利亚的脑海:时间之锚确实存在,但它不被用于“锚定”,而是用于“回收”——回收那些对现实构成威胁的“错误认知”。 编织者指引他们前行,但警告道:“真相的代价,是遗忘你所珍视的一切。” 第三部分:时间的遗迹 他们到达了迷雾的核心。这里没有宏伟的建筑,只有一个巨大的、深不见底的圆形空洞,空洞边缘漂浮着闪烁不定的光点。光点,是逝去的时间片段。 伊利亚终于明白了。时间之锚不是一件可以拿走的物品,它是一个持续运作的“伤口”。 在空洞的中心,卡洛斯发现了他的妹妹。她没有死去,而是静静地漂浮着,她的双眼紧闭,脸上带着一种超然的平静。她的身体被一层微弱的光芒包裹,她手中的,是一把古老的鲁特琴。 “她没有被困住,”伊利亚轻声说,“她在演奏。” 原来,卡洛斯的妹妹并非来寻找真相,而是来“贡献”自己的旋律。她的琴声,是维持时间之锚稳定的“调和之音”。她发现,只有纯粹的、无私的艺术创作,才能在不被污染的情况下,与“回收机制”共存。 卡洛斯冲了过去,想要拉回妹妹,但当他的手即将触碰到光芒时,他犹豫了。他看到了妹妹眼角流下的一滴泪水,那泪水没有落下,而是化作了一个小小的、闪光的符号——那是他们兄妹间独有的、只有在极度思念时才会出现的标记。 妹妹需要留在这里,她的旋律是这个世界的稳定剂。如果她离开,她所携带的“时间之锚”的频率就会失控,永恒之雾将吞噬外界。 伊利亚看着空洞,他明白了编织者的警告。他此生追寻的终极知识,并非记载于任何卷轴,而是以这种残酷的、需要牺牲来维持的平衡。 终章:无声的回归 伊利亚和卡洛斯做出了一个共同的决定:守护这个秘密。 他们没有试图带走妹妹,也没有试图“摧毁”时间之锚。他们带走了什么?他们只带走了对“真相”的全新理解——有些真相过于沉重,以至于它们的存在本身就是一种必要的牺牲。 当他们转身离开时,伊利亚回头看了一眼。妹妹的鲁特琴声变得更加清晰,空洞中的光点开始有规律地闪烁。 他们穿过迷雾,回到了现实世界。指南针指向了北方,但上面的符文似乎暗淡了一些。 卡洛斯再也没有提起过他的妹妹,但他变得比以往任何时候都更沉默,更专注。他放弃了猎人的生活,开始在山脚下建造一间小型音乐学院,并坚持要求所有学生在练习前,必须静坐冥想十分钟。 伊利亚回到了图书馆。他烧毁了自己那本耗尽心血的手稿,只留下了几张空白的羊皮纸。他开始撰写新的历史记录,但这些记录中,所有的“关键节点”都变得模糊不清,充满了模棱两可的描述。 他们带回的不是知识,而是一种责任感——去维护那个看不见的、由他人的牺牲所构筑的平衡。在未来的岁月里,每当夜深人静,伊利亚和卡洛斯总会不约而同地望向远方,仿佛能隐约听到,来自迷雾深处,那首永恒的、温柔的、却又无比沉重的旋律。他们知道,有些门一旦被打开,就必须永远地守在门外。

作者简介

目录信息

读后感

评分

很久没有写书评了。而手上的这本,也谈不上是什么书,而是哈菲兹的诗集。 The Gift, the name has said it all, while it is the title of a poem in the collection. It is also one of my favorites in this amusing translation with arabesque design cover. Sufi poet H...

评分

如果上帝邀请你派对 如果上帝邀请你派对 并说, “今晚舞厅里的每个人 都是我的特邀嘉宾。” 那么, 当你抵达时 将如何待他们? 真的!真的! 哈菲茲知道 世上没有一个人不在 那块镶嵌宝石的舞池里。 为何只请毛驴 为什么 只请我那头毛驴 去和你的驴子扯淡? 当我心...  

评分

很久没有写书评了。而手上的这本,也谈不上是什么书,而是哈菲兹的诗集。 The Gift, the name has said it all, while it is the title of a poem in the collection. It is also one of my favorites in this amusing translation with arabesque design cover. Sufi poet H...

评分

很久没有写书评了。而手上的这本,也谈不上是什么书,而是哈菲兹的诗集。 The Gift, the name has said it all, while it is the title of a poem in the collection. It is also one of my favorites in this amusing translation with arabesque design cover. Sufi poet H...

评分

如果上帝邀请你派对 如果上帝邀请你派对 并说, “今晚舞厅里的每个人 都是我的特邀嘉宾。” 那么, 当你抵达时 将如何待他们? 真的!真的! 哈菲茲知道 世上没有一个人不在 那块镶嵌宝石的舞池里。 为何只请毛驴 为什么 只请我那头毛驴 去和你的驴子扯淡? 当我心...  

用户评价

评分

《The Gift》这本书,对我而言,是一次意义非凡的阅读体验。作者的笔触细腻而富有张力,每一个词语都仿佛被精心雕琢过,饱含深意。我尤其喜欢书中对人物情感的刻画,那种复杂、纠结,却又真实到让人心痛的描绘,让我仿佛看到了自己或者身边人的影子。主人公的成长轨迹,从最初的迷茫、困惑,到后来的坚定、蜕变,每一个阶段都充满了挑战与机遇,而作者巧妙地将这些元素编织在一起,形成了一个引人入胜的叙事。我反复咀嚼书中的某些段落,试图去捕捉作者在字里行间流露出的深层哲思。那些关于爱、关于失去、关于救赎的思考,在我的脑海里回响,引发了我对自己过往经历的深刻反思。这本书不仅仅是一个故事,更像是一面镜子,照出了我内心深处最真实的情感和最隐秘的渴望。

评分

《The Gift》这本书,对我来说,不仅仅是一本读物,更像是一位老朋友,在不经意间给予我最真挚的陪伴和最深刻的启迪。作者的叙事方式极其独特,仿佛是在与我进行一场心与心的对话。书中那些看似平淡的描写,却蕴含着深刻的人生哲理。我特别欣赏书中对“给予”这个概念的拓展。它不再是单向的施舍,而是一种动态的、充满能量的互动。主人公在给予的过程中,不仅丰富了他人,也丰盈了自己。这种“赠人玫瑰,手有余香”的道理,在书中得到了最完美的诠释。我在这本书中看到了生命的意义,看到了人与人之间最美好的连接方式,也看到了实现自我价值的可能。每次重读,都能发现新的惊喜,都能获得新的感悟。我将这本书视为我的精神食粮,它在不经意间,改变了我看待世界的方式,也改变了我对待人生的态度。

评分

《The Gift》这本书,简直是一场心灵的盛宴。我被作者精湛的叙事技巧所折服,仿佛置身于一个由文字构筑的奇妙世界。书中的人物栩栩如生,他们的情感起伏,他们的内心挣扎,都被刻画得入木三分。我尤其被主人公的成长轨迹所吸引,从最初的迷茫和不确定,到后来的坚定和蜕变,每一步都充满了挑战与收获。作者对于“给予”的理解,更是让我耳目一新。它不再是简单的施舍,而是一种充满生命力的互动,一种深刻的情感连接。我在这本书中看到了希望,看到了温暖,也看到了人性的光辉。每次阅读,都能从中汲取到新的力量,让我更加坚定地走向自己的人生道路。这本书,不仅仅是一个故事,更像是一面镜子,照出了我内心深处最真实的情感和最隐秘的渴望。

评分

这本《The Gift》简直是一场心灵的洗礼,我至今仍然沉浸在其带来的震撼之中,久久不能平静。初读这本书,我带着一种探究的心态,试图去理解作者究竟想传达什么。然而,随着故事情节的展开,我发现自己完全被吸引住了,仿佛置身于书中那个奇妙的世界。作者的笔触细腻而富有张力,每一个词语都仿佛被精心雕琢过,饱含深意。我尤其喜欢书中对人物情感的刻画,那种复杂、纠结,却又真实到让人心痛的描绘,让我仿佛看到了自己或者身边人的影子。主人公的成长轨迹,从最初的迷茫、困惑,到后来的坚定、蜕变,每一个阶段都充满了挑战与机遇,而作者巧妙地将这些元素编织在一起,形成了一个引人入胜的叙事。我反复咀嚼书中的某些段落,试图去捕捉作者在字里行间流露出的深层哲思。那些关于爱、关于失去、关于救赎的思考,在我的脑海里回响,引发了我对自己过往经历的深刻反思。这本书不仅仅是一个故事,更像是一面镜子,照出了我内心深处最真实的情感和最隐秘的渴望。每一次重读,都能发现新的细节,领悟到新的含义。这种层层递进的阅读体验,让我对作者的才华佩服得五体投地。我迫不及待地想和我的朋友们分享这本书,我相信他们也能从中获得深刻的启发。

评分

这是一本让我感到惊艳的《The Gift》。我通常不太喜欢那些过于强调“心灵鸡汤”的书籍,总觉得它们缺乏真实感。但是,这本书完全不同。它以一种极其朴实而又不失力量的方式,讲述了一个关于“给予”的故事,但它所探讨的“给予”,却有着截然不同的维度。它不仅仅是物质的馈赠,更是情感的传递,是精神的连接,是理解与接纳。我特别喜欢书中对人物内心的挖掘,那种复杂而又矛盾的情感,被刻画得淋漓尽致。主人公在一次次的给予中,逐渐找到了自我,也理解了生命中最宝贵的价值。我在这本书中看到了希望,看到了温暖,也看到了前行的力量。那些曾经让我感到困惑和迷茫的时刻,在这本书的指引下,似乎都找到了出口。它让我重新审视自己与他人的关系,尝试用更开放、更包容的心态去面对生活。

评分

说实话,刚开始接触《The Gift》的时候,我并没有抱太高的期望。我总觉得,市面上这类“励志”或者“心灵成长”的书籍,往往流于表面,缺乏深度。但是,这本书彻底颠覆了我的认知。作者以一种极其接地气的方式,讲述了一个关于“给予”的故事,但它所探讨的“给予”,远比我们想象的要复杂和深刻得多。它不仅仅是物质上的付出,更是精神上的连接,是情感的共鸣,是理解与接纳。我特别欣赏书中对人际关系的处理,那种微妙的互动,那些不经意间流露出的关怀,以及那些因为误解而产生的隔阂,都被刻画得淋漓尽致。主人公在不断给予的过程中,也在不断地收获,这种双向奔赴的模式,让我看到了人与人之间最美好的连接方式。我在这本书中看到了希望,看到了温暖,也看到了力量。那些曾经让我感到疲惫和迷茫的时刻,在这本书的指引下,似乎都找到了出口。我开始重新审视自己与他人的关系,尝试用更开放、更包容的心态去面对生活。这本书给我带来的,是一种潜移默化的改变,它没有强迫我去成为谁,而是引导我去成为更好的自己。

评分

我很少会如此迫不及待地想要分享一本图书,但《The Gift》绝对是那个例外。这本书,以一种极其温柔而又深刻的方式,触动了我内心最柔软的部分。作者的文字,如同潺潺流水,滋润着我干涸的心灵。我喜欢书中对细节的描绘,那些微小的瞬间,那些不经意的对话,都充满了生命的温度。主人公在一次次的给予中,不仅丰富了他人,也丰盈了自己。这种“赠人玫瑰,手有余香”的道理,在书中得到了最完美的诠释。我在这本书中看到了生命的意义,看到了人与人之间最美好的连接方式,也看到了实现自我价值的可能。它让我明白,有时候,最珍贵的“礼物”,并非物质,而是心灵的理解与接纳。

评分

当我合上《The Gift》的最后一页时,一种深深的满足感油然而生。这本书,给我带来了一种久违的平静和安宁。作者的文字,如同涓涓细流,缓缓地渗入我的心田,滋润着我干涸的灵魂。我喜欢书中对细节的描绘,那些微小的瞬间,那些不经意的对话,都充满了生命的温度。主人公的成长,不是一蹴而就的,而是充满了曲折和反复,但正是这种真实,让我更加贴近他,理解他。我在这本书中看到了自己曾经的影子,看到了那些不被理解的孤独,看到了那些渴望被爱却又小心翼翼的模样。然而,通过主人公的经历,我也看到了希望,看到了突破,看到了救赎。这本书,给我提供了一种全新的视角,让我去审视自己的生活,去理解那些曾经让我困惑的事情。我开始明白,很多时候,我们需要的不是别人的理解,而是自己内心的接纳。

评分

《The Gift》这本书,简直是一本充满智慧的宝藏。我喜欢它那种不落俗套的叙事风格,没有华丽的辞藻,没有故弄玄虚的技巧,只有最真挚的情感和最深刻的思考。作者用一种近乎于絮叨的口吻,娓娓道来,却能在字里行间透露出惊人的洞察力。我尤其喜欢书中关于“付出与回报”的探讨。很多人总是在纠结于自己付出了多少,又得到了多少,但这本书却告诉我,真正的“给予”,是一种全然的投入,不求回报,只为那份连接本身。这种境界,听起来有些虚无缥缈,但作者却通过书中人物的经历,将其具象化,让我看到了它的可能性。我在这本书中看到了生命的韧性,看到了爱的不朽,也看到了人性中最闪光的部分。每一次翻开这本书,都能从中汲取到新的力量,让我更加坚定地走向自己的人生道路。我曾经也对生活感到迷茫,觉得自己的付出总是得不到应有的回报,但这本书让我明白,有些“回报”,是无法用物质衡量的,它们藏在心灵深处,滋养着我们的灵魂。

评分

当我放下《The Gift》这本书时,心中涌起一股莫名的感动。它没有给我华丽的辞藻,没有给我戏剧性的情节,却以一种最纯粹的方式,打动了我。作者用一种极其接地气的方式,讲述了一个关于“给予”的故事,但它所探讨的“给予”,远比我们想象的要复杂和深刻得多。它不仅仅是物质上的付出,更是精神上的连接,是情感的共鸣,是理解与接纳。我特别欣赏书中对人际关系的处理,那种微妙的互动,那些不经意间流露出的关怀,以及那些因为误解而产生的隔阂,都被刻画得淋漓尽致。主人公在不断给予的过程中,也在不断地收获,这种双向奔赴的模式,让我看到了人与人之间最美好的连接方式。我在这本书中看到了希望,看到了温暖,也看到了力量。

评分

看了几本Ladinsky译的波斯诗,我发现,最难翻译成中文的词绝对是my beloved…“吾爱”很矫情,“亲爱的”很肤浅,“我的乖乖”又太皮…而且无论怎么爱,似乎中文都很难传译beloved的宏观性——既是美人在畔,又是真主在心。中文当中一切形式的“爱”似乎都不完满,不是虚伪肉麻,动辄正道沧桑;就是不加节制,自欺欺人的面具。也许是我们毁了现实的爱吧。所以幸亏有诗。

评分

看了几本Ladinsky译的波斯诗,我发现,最难翻译成中文的词绝对是my beloved…“吾爱”很矫情,“亲爱的”很肤浅,“我的乖乖”又太皮…而且无论怎么爱,似乎中文都很难传译beloved的宏观性——既是美人在畔,又是真主在心。中文当中一切形式的“爱”似乎都不完满,不是虚伪肉麻,动辄正道沧桑;就是不加节制,自欺欺人的面具。也许是我们毁了现实的爱吧。所以幸亏有诗。

评分

看了几本Ladinsky译的波斯诗,我发现,最难翻译成中文的词绝对是my beloved…“吾爱”很矫情,“亲爱的”很肤浅,“我的乖乖”又太皮…而且无论怎么爱,似乎中文都很难传译beloved的宏观性——既是美人在畔,又是真主在心。中文当中一切形式的“爱”似乎都不完满,不是虚伪肉麻,动辄正道沧桑;就是不加节制,自欺欺人的面具。也许是我们毁了现实的爱吧。所以幸亏有诗。

评分

看了几本Ladinsky译的波斯诗,我发现,最难翻译成中文的词绝对是my beloved…“吾爱”很矫情,“亲爱的”很肤浅,“我的乖乖”又太皮…而且无论怎么爱,似乎中文都很难传译beloved的宏观性——既是美人在畔,又是真主在心。中文当中一切形式的“爱”似乎都不完满,不是虚伪肉麻,动辄正道沧桑;就是不加节制,自欺欺人的面具。也许是我们毁了现实的爱吧。所以幸亏有诗。

评分

老实话,从今年3月起定下的:每晚一首诗的计划,失败了大半年????Hafiz结果只陪我规律地度过了布达佩斯的时光,是美好的阅读时光,像是在最困难的时候与你轻声细语的温柔

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有