科幻世界 在线电子书 图书标签: 科幻 杂志 科幻世界 SFW 小说 中国 期刊 文学
发表于2025-03-01
科幻世界 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
看9月译文版的长篇zodiac,对比了一下原文——发现还是一如既往的啰嗦且不可靠。 这些译者或许都是编辑出身,对作者的文字的小添小改是毫不犹豫,根本不像在翻译。一对比原文,就发现句子被加了各种有的没的语助词,形容词,副词...然后还能在各种不该出错的细节上犯点小错..最离谱的是自己生造或改造一整个句子,为了把他理解错的上下文串起来。 就在小说zodiac第一自然段的最后一句: 原文是: ..Then he claims he's showing the dump to prospective tenants and we'd better clean it up. Pronto. 直译是: ..然后他(房东)会说他要带贵客...
评分看9月译文版的长篇zodiac,对比了一下原文——发现还是一如既往的啰嗦且不可靠。 这些译者或许都是编辑出身,对作者的文字的小添小改是毫不犹豫,根本不像在翻译。一对比原文,就发现句子被加了各种有的没的语助词,形容词,副词...然后还能在各种不该出错的细节上犯点小错..最离谱的是自己生造或改造一整个句子,为了把他理解错的上下文串起来。 就在小说zodiac第一自然段的最后一句: 原文是: ..Then he claims he's showing the dump to prospective tenants and we'd better clean it up. Pronto. 直译是: ..然后他(房东)会说他要带贵客...
评分◎乃鼎齋無機客 本期的科幻世界小说中,质量在一年内不属上乘。大多属于没有矛盾冲突的小说,不信请读者去推敲推敲。 星河的《你形形色色的生活》无非是再次让读者感叹一下少数人统治多数人的道理,在山西各地天高皇帝远的窑厂里的奴隶工们的亲身经历就告诉我们这点(近日《三联生活周刊》上一张关于清末官办煤矿的照片里,背负竹筐运煤的工人是啥衣服都没穿,赤身裸体,估计和奴隶的处境也差不到哪里去)。(3分) 《泰坦故事》让我很奇怪故事的双线安排有何深意,莫非就是两者都切合“孕育”之意,不过两条线的联系实在牵强。(3分) 《第七...
评分翻译探讨:《政治科学》(POLITICAL SCIENCE)(《科幻世界》2008年2期) 森纳乔 文章翻译得不错,譬如把shake off翻译成了“回过神来”,放在上下文里很传好的译法。但有一些细节的地方因为思维惯性,还不太妥当。 他累了,累得不想再争辩。 He's tired, so tired of arguing 应该是“因为争辩了一天而累得慌”,毕竟教授一个人呆囚室里,就是听到点动静,怎么就“累得不想再争辩”了? 头上顶着北欧人的金发 Nordic ghost-blonde hair 只是想说下“ghost-blonde”的意思,blonde是金发碧眼,而ghost-blonde是淡淡的金色头发的意思 ...
评分By 无机客 译文版 2007 11 比起为了杜纳闻兄的一本书而吵嘴,还不如来挑挑翻译的毛病。漏译部分不少,省略之。这篇译文肯定是我今年批过的科幻世界译文里最糟糕的范例了。 ———————————————————— 第二章起 顺着脸和脖子不断淌下的汗水蛰痛她的双眼 【点评:从脖子淌下的汗水竟然能蛰痛眼睛?无语了。原文Sweat stung her eyes, blurring her vision, perspiration running freely down her face and neck】 被汗浸透的衬衣像刚从水里捞出来一样,沉甸甸地粘在身上 【译者是在转述,而非翻译。原文 soaking her s...
科幻世界 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025