看9月译文版的长篇zodiac,对比了一下原文——发现还是一如既往的啰嗦且不可靠。 这些译者或许都是编辑出身,对作者的文字的小添小改是毫不犹豫,根本不像在翻译。一对比原文,就发现句子被加了各种有的没的语助词,形容词,副词...然后还能在各种不该出错的细节上犯点小错..最离谱的是自己生造或改造一整个句子,为了把他理解错的上下文串起来。 就在小说zodiac第一自然段的最后一句: 原文是: ..Then he claims he's showing the dump to prospective tenants and we'd better clean it up. Pronto. 直译是: ..然后他(房东)会说他要带贵客...
评分只是看了银河奖征文的三篇 ————————————————————— 变人偏屈列传之674号公路 总之感觉故事非常的荒木飞吕彦(应该是鬼洼浩久),再加上橘子味柠檬味手性葡萄糖,让人觉得deja vu 风格应该是让我喜欢的,但总觉得没有阅读的快感 变人偏屈列传 http://www.douban.com/subject/1964023/ ————————————————————— 桃伯特的童话故事 《桃伯特的故事》算起来的话就是一童话,而且还不是特纯,但比《去死的漫漫旅途》更加的童稚一点(相对而言《去死》我更喜欢把它跟特德·姜的小说统称为哲学向...
评分2010-3-22 14:57 领导在上,我错了! BTW:不在沉默中暴发就在沉默中变态,为编辑们的觉醒弹冠相庆!下一步的问题就该是怎么做事了,不过怎么看都不是件愉快的事情。 http://www.douban.com/group/topic/10412928/ 害了中国科幻的是评论家和编辑 2008-08-01 17:43:18 来自: 恶魔的步调 (存档。存在此处最为合适。) 以下不是针对任何人,只是说一下我所感受到的一个现状。如果有人说月经或是不和谐,那我也没办法。 一语以蔽之,我想说的就是:害了中国科幻的是评论家和编辑,因为他们没有起到自己应尽的恰当导向作用。 ...
评分2010-3-22 14:57 领导在上,我错了! BTW:不在沉默中暴发就在沉默中变态,为编辑们的觉醒弹冠相庆!下一步的问题就该是怎么做事了,不过怎么看都不是件愉快的事情。 http://www.douban.com/group/topic/10412928/ 害了中国科幻的是评论家和编辑 2008-08-01 17:43:18 来自: 恶魔的步调 (存档。存在此处最为合适。) 以下不是针对任何人,只是说一下我所感受到的一个现状。如果有人说月经或是不和谐,那我也没办法。 一语以蔽之,我想说的就是:害了中国科幻的是评论家和编辑,因为他们没有起到自己应尽的恰当导向作用。 ...
评分◎乃鼎齋無機客 9月份的《科幻世界》在整年里算是好的一期,不过本来以为重磅的文章在读后一二天后只能说是没有给人强心针的感觉。豆瓣上有个帖子虽然写得有些过分,然而大陆的科幻圈越来越成为小圈子文学,这倒是有些儿道理的。 怎样能把科幻小说写得真正吸引人,而不是因为它是“科幻小说”才吸引读者去看?多数读者都对以前的中国科幻作品更有感觉,诸如何夕、王晋康等等的名篇让人至今难忘。个中的道理,创作者们一定要揣摩一下。 银河奖征文两篇,在颇大的期待下都奉献了一个并非作者最佳水平的作品。何夕的《假设》写虚,罗隆翔的《在他...
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有