这本《出国人员英语短训教程》是为短期出国学习、培训、工作及技术交流人员、国内各企业管理人员、从事各种商务工作的人员、打算从事商务工作的各类英语学习者而编写的教材。
出国(境)培训工作对提升人才的国际化水平,增强干部素质具有重要的推动作用。为了更好地借助国外智力来培养更多的优秀人才,我国先后派出大批领导干部、专业技术人员和高级管理人才国外知名学府接受培训。但是,外派前几年也出现了一些问题,比较突出的一点就是,有些培训人员不具备相应的外语听说能力,在国外听课、交流相当困难,直接影响了培训质量。
本教程从听、说、读、写四个方面,对学员在商务、技术、管理工作和一般生活环境下使用外语的基本能力进行全面培训。力求提前扫清影响培训质量的障碍。
全面提升各类干部的外语水平是我国对外改革开放的必然要求,也顺应了国家经济发展的需要。培养一支外向型的干部队伍对我国在政治、经济和科技等领域全方位加强国际合作起着关键的作用,同时也将极大地促进吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面的工作。
评分
评分
评分
评分
**评价一:对市场同类产品的深刻反思与期望** 作为一名常年在外奔波、与国际接轨频繁的商务人士,我对市面上形形色色的英语学习材料有着近乎苛刻的挑选标准。坦白讲,大部分所谓的“速成”或“实用”教程,读起来总是像在啃一本陈旧的语法词典,或者充斥着大量脱离实际场景的对话,比如“How do you do?”这种在现代商业交流中几乎绝迹的问候语。我真正需要的,是那种能瞬间激活我的“生存英语”和“谈判英语”的工具书。我希望它能深入剖析西方文化中的潜台词,教会我如何用最少的词汇表达最精确的意图,尤其是在跨文化冲突和商务礼仪中的微妙处理。比如,如何婉拒一个不合理的请求而不伤和气,或者如何用恰当的语气表达质疑。目前市面上很多教程在“听力”和“口语”的结合上做得非常生硬,听起来就像机器人朗读,完全没有实战中的语速和重音变化。如果这本《出国人员英语短训教程》能真正做到贴近实战,专注于那些在机场、海关、商务会议、非正式社交场合中,使用频率最高、出错率最高的“高危词汇”和“高压句式”进行魔鬼特训,那它将是市场上一个颠覆性的存在。我尤其关注它是否能提供针对不同国家口音的适应性训练,毕竟伦敦腔和纽约腔的差异,对听力理解来说也是一道坎。我期待的不是语法精讲,而是“情景应对手册”。
评分**评价三:一位文学爱好者的“语感”探索与失望** 我学习语言,往往是从文学和文化体验的角度切入的,我追求的是语言背后的韵律和美感,而非仅仅是工具性。市面上的许多教程,读起来像是在抄写一份政府公告,毫无生命力可言。我阅读任何一本外语教材时,都会留意它的行文是否流畅,遣词造句是否带有目的地的文化印记。一本优秀的教程,应该能让我感受到目标语言的“呼吸感”。比如,在表达“期待”时,英式英语和美式英语在情感色彩上的细微差别,或者在形容天气、心情时,当地人惯用的意象。如果这本《出国人员英语短训教程》仅仅是堆砌了“正确的”句子,却缺失了让这些句子“生动起来”的文化肌理和情感张力,那么它对于我这样追求语感的学习者来说,价值会大打折扣。我希望看到的是,编著者能够将一些地道的、带着幽默感或者特定文化背景的小片段融入其中,哪怕只是作为例句。缺少了对语言“灵魂”的捕捉,再多的“短训”也只能造就出僵硬的交流者,而不是真正能融入当地环境的“人”。
评分**评价二:一位资深外语教师对教学模式的批判性审视** 从教学法角度来看,我们必须承认,传统的“输入-加工-输出”模式在成人高强度学习中效率低下。任何声称能“短训”的教材,其核心竞争力在于“信息密度”和“提取效率”。我观察到,很多教程在设计之初就犯了通病:试图涵盖过多知识点,结果导致每一个知识点都浅尝辄止,缺乏深度挖掘和系统性复盘。对于准备短期出国的学习者而言,时间成本是最大的敌人。我更倾向于那些采用“任务导向型学习”(Task-Based Learning)的材料,即围绕一个具体的出国任务——比如“成功完成一次跨国技术演示”——来组织所有的语言点。这要求教材结构必须高度模块化,每完成一课的学习,就应该像完成了一个小小的“任务包”。此外,语言的“语域”(Register)控制是区分专业人士和普通学习者的关键。如果这本书能够精准地划分出“正式书面语”、“半正式口语”和“非正式交流”的适用场景和词汇替换,而不是将所有内容混在一起进行不加区分的讲解,那么它在专业性上就超越了80%的同类产品。我特别想看看它对“功能性语言”的处理,比如如何用不同的表达方式来“提问”、“请求”、“道歉”和“澄清”,而不是仅停留于简单的词汇替换。
评分**评价五:一位背包客对“生存性”和“应急性”的现实需求** 我最常使用的英语场景,不是坐在会议室里,而是在异国他乡的街头巷尾——迷路、讨价还价、处理突发的健康问题、与不熟悉当地语言的出租车司机沟通。这些场景的特点是:环境嘈杂、时间紧迫、对方的耐心有限。因此,我对于任何“出国教程”的首要要求是其“应急响应能力”。我希望这本书能像一个急救箱,里面装的都是能立刻派上用场的工具。比如,对于“生病”这个主题,我需要的不是描述病理的复杂词汇,而是如何清晰、简短地告诉药剂师“我的症状是什么”以及“我需要什么剂量的药物”。我特别关注它是否提供了大量关于“数字、时间、方向、投诉”等高频生存主题的“万能句式模版”,这些模版需要具备极强的可替换性。如果内容过于学术化或偏重于文化知识普及而忽视了最基础的“生存指令”,那么对于像我这样的自由行深度体验者来说,这本书的价值就远不如一本带在身上的迷你应急短语手册。我希望它能让我感觉,即使在完全陌生的环境中,我也有能力应对突发状况,而不是一味依赖翻译软件。
评分**评价四:一位技术编辑对排版、易用性和检索效率的挑剔** 作为一名注重细节的编辑,我对任何出版物的排版设计都有着近乎洁癖的要求。对于一本“短训”教材而言,信息的可视化和检索速度是决定其实用性的生命线。如果一本教材的索引混乱、关键信息(如重音符号、难点注释)被淹没在大段的文字描述中,那么它在紧急情况下就形同虚设。我希望看到清晰的色彩区分,比如用粗体或不同的底色来高亮显示动词短语和搭配(Collocations),因为记忆词汇的“邻居”比单独记忆单词本身有效得多。此外,对于短训材料,版式设计必须支持“快速翻阅和定位”。如果我急需在十分钟内找到关于“如何用英语描述产品故障”的表达,我不能浪费时间在复杂的结构图或冗余的背景介绍上。如果这本书的字体选择、行间距以及例句与注释的分离做得不够精妙,导致视觉疲劳,那么它的“短训”效果也会因为学习者自身的抵触而大打折扣。我更看重的是,它是否能提供一套高效的交叉引用系统,方便读者在听说读写不同模块间进行快速跳转。
评分 评分 评分 评分 评分本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有