烏拉圭小說傢卡洛斯·多明庫茲的小說《紙房子》(中譯本已齣版)
书中描写这些藏书人对书的喜爱近于疯狂,但爱书的读者想必也都或多或少地对个中消息心有所感。在布劳尔看来,这些书都是有生命的,因此他才会对书用餐,为书斟酒,才会把书在床铺上参差排成人形,与之同床共枕,才会读歌德的时候要听瓦格纳,读波德莱尔的时候要听德彪西,...
評分人不可能跨入同一条河流。 对自己过去的牛逼事情的回忆是很现实的装逼。 阿甘一直在跑, 他没有时间去他已经跑过了的地方,等着路人过来,告诉路人,”我刚才跑了一万米。“他一直跑,所有景象成为过去,到达了地平线,又出现了地平线。 假如勤快...
評分「許多時候,要從一本書中解脫,遠比獲得一本書還要難。人和書被一種需要和遺忘的協商相互依附,書好似我們生命中永不返的某一片刻的見證人,一旦它一直保留在那兒,我們便有依存的感覺,認為它是我們的一部分。」 似乎關於愛書的行徑都能在《紙房子裡的人》裡找到,故事本身...
評分题记:我心里一直在暗暗设想,天堂应该是图书馆的模样。——博尔赫斯 【一】 中午我花了3个小时把这本书细细的看了一遍。 不寒而栗。 一个藏书爱好者竟然狠绝得把书籍和泥土、砖块混为一谈,让书和泥巴、瓦砾为伍,筑成了一个由书籍构成的纸房子。 这种心寒不异于当初我看【后...
評分人不可能跨入同一条河流。 对自己过去的牛逼事情的回忆是很现实的装逼。 阿甘一直在跑, 他没有时间去他已经跑过了的地方,等着路人过来,告诉路人,”我刚才跑了一万米。“他一直跑,所有景象成为过去,到达了地平线,又出现了地平线。 假如勤快...
雖然是薄薄一本小說,結構輕巧,文字寫得很有意思 這書裏的人們纔真是成瞭書魔瞭!
评分俺不懂西班牙文,可是覺得這個英文翻譯有點小問題。即便如此,還是一個十分感人的故事。
评分俺不懂西班牙文,可是覺得這個英文翻譯有點小問題。即便如此,還是一個十分感人的故事。
评分雖然是薄薄一本小說,結構輕巧,文字寫得很有意思 這書裏的人們纔真是成瞭書魔瞭!
评分俺不懂西班牙文,可是覺得這個英文翻譯有點小問題。即便如此,還是一個十分感人的故事。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有