英汉制革和毛皮工业常用词汇

英汉制革和毛皮工业常用词汇 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中国轻工业出版社
作者:魏世林 编
出品人:
页数:603
译者:
出版时间:2006-6
价格:40.00元
装帧:简裝本
isbn号码:9787501952748
丛书系列:
图书标签:
  • 制革
  • 毛皮
  • 工业词汇
  • 英汉对照
  • 皮革
  • 毛皮加工
  • 专业词汇
  • 行业术语
  • 翻译
  • 工具书
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本词汇收集词目9000余条,包括制革及毛皮加工常用的原料皮和防腐处理;制革生产过程中各工序的加工原理及操作方法;制革及毛皮生产常用的化工材料;制革及毛皮生产机器及设备;制革和毛皮生产中主要工序质量控制方法及成品革分析检测项目;制革厂污水处理。也酌情收入一些与上述词汇相关的一些基础化学及化工词汇。本词汇对常用的专业词汇注明音标,便于读者发音,加深读者对词汇的记忆和理解,可作为阅读制革和毛皮工业专业英语书刊的工具书。

《英汉制革和毛皮工业常用词汇》是一本为制革和毛皮行业专业人士、研究人员、学生以及相关从业者量身打造的实用工具书。本书旨在弥合中英文在制革和毛皮工业领域术语上的理解鸿沟,帮助读者更精准、高效地进行信息交流、技术研习和国际合作。 内容深度与广度: 本书的编撰并非简单地罗列词汇,而是力求体现制革和毛皮工业完整的产业链条,涵盖了从原材料的获取、预处理,到各种加工工艺,再到最终产品的成型、检验,以及市场营销和管理等各个环节。 原材料层面: 涉及各种动物皮张的种类(如牛皮、羊皮、猪皮、马皮、兔皮、狐狸皮、貂皮等)及其部位的专有名词,以及毛发、绒毛等相关原材料的术语。深入到原材料的等级、质量评估标准,以及不同原料的特性描述,例如“Grain”(粒面)、“Flesh”(肉面)、“Hide”(生皮)、“Skin”(熟皮)、“Pelt”(带毛生皮)、“Wool”(羊毛)、“Fur”(毛皮)等。 预处理阶段: 详尽收录了生皮从屠宰场到制革厂前所需的各项处理词汇,包括“Flaying”(剥皮)、“Curing”(腌制/保存)、“Soaking”(浸水/复水)、“Liming”(浸灰)、“Unhairing”(脱毛)、“Bating”(酶松)等关键步骤的术语,以及相关的化学助剂、设备名称。例如,在“Liming”部分,会详细解释石灰、硫化钠等在浸灰过程中的作用,以及“Sweating”(汗湿)这一传统处理方式的对应词汇。 制革工艺: 这是本书的核心内容之一。本书不仅罗列了基础的制革方法,如“Chrome Tanning”(铬鞣)、“Vegetable Tanning”(植鞣)、“Synthetic Tanning”(复鞣/合成鞣)等,更进一步深入到各种特定皮革的制备技术,如“Glazed Finish”(上光)、“Suede”(绒面革)、“Nubuck”(磨砂革)、“Patent Leather”(漆皮)、“Nappa Leather”(纳帕革)等。对于每一种工艺,都尽可能涵盖其所需的化学品(如鞣剂、染料、加脂剂、涂饰剂)、操作条件(温度、时间、pH值)以及相应的设备(如“Tumbling Drum”/“Tanning Drum”/“Drum”(脱毛鼓/鞣革鼓))。 毛皮加工: 针对毛皮行业,本书同样进行了深入的梳理。从毛皮的“Sorting”(分级)、“Dressing”(鞣制/整理)、“Dyeing”(染色)、“Finishing”(整理)到“Shearing”(剪毛)、“Plucking”(拔毛)等,都一一收录。特别是针对不同种类毛皮的特性描述,如“Sheen”(光泽)、“Density”(密度)、“Pile”(毛被)、“Guard Hairs”(针毛)、“Underfur”(绒毛)等,提供了准确的翻译。 化学品与助剂: 制革和毛皮工业离不开各种化学品。本书系统地收录了各类化学品,包括“Acids”(酸)、“Alkalis”(碱)、“Salts”(盐)、“Tanning Agents”(鞣剂,如“Chromium Sulfate”(硫酸铬)、“Mimosa”(含羞草单宁)、“ quebracho”(柯巴乔单宁))、“Dyes”(染料)、“Fatliquors”(加脂剂)、“Finishing Agents”(涂饰剂)等。每一种化学品都会给出其在工业中的具体用途和作用的简要说明,例如,在介绍“Fatliquors”时,会说明其在增加皮革柔软度、丰满度和回弹性方面的作用。 设备与机械: 工业生产离不开各种专业设备。本书涵盖了制革和毛皮工业中的主要机械设备,例如“Splitting Machine”(剖层机)、“Shaving Machine”(削匀机)、“Staking Machine”(起皱机/柔软机)、“Milling Machine”(滚筒机/柔软机)、“Drying Machines”(干燥机)、“Presses”(压机)等。对于每种设备,都会提供其功能和工作原理的简要对照。 质量检测与标准: 国际贸易中,质量标准至关重要。本书收录了与皮革和毛皮质量相关的检测项目和标准词汇,如“Tensile Strength”(拉伸强度)、“Tear Strength”(撕裂强度)、“Flexibility”(柔韧性)、“Permeability”(透气性)、“Fastness to Light”(耐光牢度)、“Fastness to Rubbing”(耐摩擦牢度)等。 行业管理与市场: 除了技术术语,本书也兼顾了行业管理、贸易和市场方面的常用词汇,如“Supply Chain”(供应链)、“Waste Management”(废物管理)、“Environmental Regulations”(环境法规)、“Import/Export”(进出口)、“Quality Control”(质量控制)、“Brand”(品牌)、“Marketing”(营销)等。 实用性设计: 本书在设计上充分考虑了用户的便捷性: 双向对照: 提供英汉、汉英两种检索方式,方便不同母语的用户快速查找目标词汇。 分类编排: 按照行业细分领域进行分类,如“原材料”、“预处理”、“制革工艺”、“毛皮加工”、“化学品”、“设备”等,便于读者在特定主题下进行深入学习和查找。 词汇释义: 对于核心和关键的词汇,本书不仅提供翻译,还会附带简要的中文释义,帮助读者理解词汇的含义、用途以及在特定语境下的具体应用,尤其对于一些国内不常用但国际上通用的术语,释义尤为重要。 例句辅助: 部分重要词汇会配有实际的英文或中文例句,展示词汇在句子中的正确用法,加深读者的理解和记忆。 专业性与通用性并重: 既包含大量高度专业化的技术术语,也收录了行业内普遍使用的通用词汇,以满足不同层次用户的需求。 本书的价值: 提升沟通效率: 帮助制革和毛皮行业的从业者打破语言障碍,实现与国际同行、供应商、客户之间的顺畅沟通,减少因语言误解造成的商业损失和技术难题。 助力技术研发与创新: 为研究人员和技术人员提供准确的文献阅读和资料查阅支持,及时了解国际前沿技术和最新研究成果。 促进国际贸易: 为进出口商、采购商和销售人员提供准确的贸易术语,确保合同、订单、产品说明等文件的准确性。 服务教育与培训: 是皮革、毛皮、纺织、轻工等相关专业的学生、教师和培训机构的理想教学参考书。 拓展职业发展: 帮助从业人员提升专业素养,了解行业标准和国际动态,从而在职业发展中获得更多机会。 总之,《英汉制革和毛皮工业常用词汇》是一本内容详实、结构清晰、实用性强的专业工具书。它不仅是一本简单的词典,更是制革和毛皮行业从业者学习、工作和交流的得力助手,将极大地促进中国乃至全球制革和毛皮行业的交流与发展。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

坦白说,我最初购买这本书时,是抱着试试看的心理,因为很多专业工具书往往在内容上深度足够,但在易用性上却做得一塌糊涂,经常为了追求专业性而牺牲了读者的友好度。然而,这本书的检索系统彻底颠覆了我的刻板印象。它不仅提供了标准的英汉互译,还非常贴心地设计了多重索引,比如按中文拼音、英文首字母排序的主词条目,以及一个详尽的分类索引,甚至还考虑到了某些特定的工艺流程编号或国际标准名称的对应关系。我测试了一下,从一个陌生的英文缩写开始查询,到最终定位到清晰的中文解释,整个过程流畅且迅速,几乎没有“卡壳”的时候。这种用户体验的优化,体现了编纂者对目标读者群体的深刻洞察——他们时间宝贵,需要的是高效的答案,而不是冗长的阅读过程。这本书真正做到了工具书的本质:快速、准确、可靠。它成功地将繁复的行业知识结构化,并以最便捷的方式呈现给使用者,这点值得大加赞赏。

评分

这本书的装帧设计真是令人眼前一亮,封面采用了沉稳的深蓝色调,配上清晰有力的烫金字体,透露出一种专业与权威感。拿到手里的时候,能明显感觉到纸张的质地非常厚实,手感细腻,这对于一本工具书来说太重要了,因为它注定要被频繁翻阅,经久耐用是基本要求。内页的排版布局也经过了精心设计,字体大小适中,行距舒适,即便是长时间查阅也不会让人感到眼睛疲劳。我特别欣赏它在结构上的严谨性,从目录就能看出编纂者对皮革和毛皮行业的术语体系有着深刻的理解,逻辑层次分明,让人能够快速定位到所需信息。这种对细节的关注,使得这本书不仅仅是一本冷冰冰的词汇手册,更像是一件精心打磨的工艺品,让人在使用的过程中感受到一种愉悦,这种用心程度在同类书籍中是相当罕见的。它传递出一种强烈的信号:内容是扎实的,编纂者是专业的,这为后续的使用建立了极佳的心理预期。我个人认为,从第一印象来看,这本书的制作水准已经超越了一般的行业工具书范畴,更接近于一本值得珍藏的专业参考典籍。

评分

作为一名在皮革设计领域摸爬滚打多年的设计师,我深知视觉呈现和触感体验的重要性,但我也明白,要真正理解材料的本质,必须掌握其背后的专业术语。这本书在词汇的系统性上做得非常出色,它没有简单地罗列A到Z的单词,而是根据皮革和毛皮的加工流程和材料特性进行了科学的划分。例如,专门开辟了关于“生皮处理”、“鞣制剂”、“复鞣”、“涂饰工艺”等专题部分,这使得学习和检索过程非常符合行业人士的思维逻辑。我发现很多旧教材中已经淘汰或变异的术语,在这本书里依然得到了保留和注释,这对于研究行业历史沿革和理解老旧设备说明书时,提供了宝贵的线索。这种对知识传承的尊重,使得这本书不仅面向当下,也具有相当的历史文献价值。对于院校的教学工作者而言,它无疑是一个极佳的辅助教材,能够帮助学生建立起一个全面、立体、与时俱进的专业词汇知识体系,避免了只知其名而不知其所以然的尴尬境地。

评分

我最近正在着手一个跨国合作的项目,涉及到大量的技术文件和合同审阅,语言障碍成了最大的拦路虎。市面上那些通用的英汉词典在处理像“植鞣”、“疯马皮”这类高度专业化的词汇时,常常力不从心,给出的解释要么过于笼统,要么干脆缺失。这本专著的出现简直是雪中送炭。我随手翻开一个章节,输入了几个我近期查阅了好几次都没找到满意译文的术语,比如涉及到皮革后整理工艺的复杂表述,它不仅给出了准确的英文对等词,还附带了简要的语境说明,这对于理解技术细节至关重要。这种深度和广度,绝非普通词典可以比拟。它明显是集合了行业资深人士多年经验的结晶,能够捕捉到那些在标准词汇表中被忽略的、但在实际生产和贸易中却至关重要的“行话”和“黑话”。可以说,它极大地提高了我的工作效率,减少了因术语理解偏差而导致的沟通风险。对于需要与国际供应商或客户进行深度业务往来的人士,这本书的价值难以估量,它提供的精准度,直接关系到项目的成败和商业信誉的维护。

评分

这本书的价值,绝不仅仅体现在它收录了多少个词条,而在于它所构建的知识框架的完整性与前瞻性。随着新材料的不断涌现和环保法规的日益严格,制革和毛皮行业也在经历着深刻的技术变革。我注意到其中对一些新兴的环保型鞣剂、无铬鞣工艺的术语有相当详尽的收录和解释,这表明编纂团队并未固步自封于传统领域,而是紧密跟踪着行业发展的最前沿。这种与时俱进的精神,使得这本书在未来几年内依然会保持其核心竞争力。另外,对于我这样的非母语使用者来说,理解一个词汇的“潜台词”——即它在不同文化背景下的细微含义差异——同样重要。这本书在一些关键术语的释义中,似乎隐晦地提示了这些语境差异,这对于跨文化交流的准确性至关重要。总而言之,这是一部集专业性、易用性、前瞻性于一体的行业必备工具书,它为所有身处或关注这个领域的人士,提供了一把通往精准沟通和深度理解的钥匙。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有