Philippe Cabassac has fly-truffled the art of stalking the flies that lay their eggs directly over the truffles every winter since childhood on his family estate in Provence. Since the death of his young wife, Julieta, the truffles have come to represent something far more than a delicacy for Cabassac's palate: they trigger an evocative sequence of dream visions in which he and his lost wife enter, on winter nights, a state of intimate and prolonged communion. As Cabassac becomes increasingly involved in his dream life with Julieta, he loses his hold on his teaching obligations, on managing his estate, on his waking life altogether. Set against the fading of traditional Provencal culture and an incandescent Mediterranean landscape, The Fly- Truffler celebrates a love that, by its very ardor, outlasts a lifetime. Reading group guide included.
今天看Gustaf Sobin的访谈,才知道他在05年就死掉了。 好可惜,四年之后才让我知道。他写的东西颇具纳博科夫的文风——《纽约时报》说的。这么好的一个人,却死了,那么就再也看不到他的新小说了,突然想起他在普罗旺斯待了四十年,说实话,实在是太久了。 看《The Fly-Truffle...
評分今天看Gustaf Sobin的访谈,才知道他在05年就死掉了。 好可惜,四年之后才让我知道。他写的东西颇具纳博科夫的文风——《纽约时报》说的。这么好的一个人,却死了,那么就再也看不到他的新小说了,突然想起他在普罗旺斯待了四十年,说实话,实在是太久了。 看《The Fly-Truffle...
評分今天看Gustaf Sobin的访谈,才知道他在05年就死掉了。 好可惜,四年之后才让我知道。他写的东西颇具纳博科夫的文风——《纽约时报》说的。这么好的一个人,却死了,那么就再也看不到他的新小说了,突然想起他在普罗旺斯待了四十年,说实话,实在是太久了。 看《The Fly-Truffle...
評分今天看Gustaf Sobin的访谈,才知道他在05年就死掉了。 好可惜,四年之后才让我知道。他写的东西颇具纳博科夫的文风——《纽约时报》说的。这么好的一个人,却死了,那么就再也看不到他的新小说了,突然想起他在普罗旺斯待了四十年,说实话,实在是太久了。 看《The Fly-Truffle...
評分今天看Gustaf Sobin的访谈,才知道他在05年就死掉了。 好可惜,四年之后才让我知道。他写的东西颇具纳博科夫的文风——《纽约时报》说的。这么好的一个人,却死了,那么就再也看不到他的新小说了,突然想起他在普罗旺斯待了四十年,说实话,实在是太久了。 看《The Fly-Truffle...
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有