In the long river of human history, if one person can represent the civilization of a whole nation, it is perhaps Master Kong, better known as Confucius in the West. If there is one single book that can be upheld as the common code of a whole people, it is perhaps Lun Yu, or The Analects.
Surely, few individuals in history have shaped their country's civilization more profoundly than Master Kong. The great Han historiographer, Si-ma Qian, writing 2,100 years ago said, "He may be called the wisest indeed!" And, as recently as 1988, at a final session of the first international
conference of Nobel prize-winners in Paris, the seventy-five participants, fifty-two of whom where scientists, concluded: "If mankind is to survive, it must go back twenty- five centuries in time to tap the wisdom of Confucius." This a man whose influence in world history is truly incomparable. His
sayings (and those of his disciples) form the basis of a distinct social, ethical, and intellectual system. They have retained their freshness and vigor for two and a half millennia, and are still admired in today's China.
Compiled by pupils of Confucius's disciples half a century after the Master's death, The Analects of Confucius laid the foundation of his philosophy of humanity--a philosophy aimed at "cultivating the individual's moral conduct, achieving family harmony, bringing good order to the state and peace
to the empire. Containing 501 very succinct chapters (the longest do not exceed fifteen lines and the shortest are less than one) and organized into twenty books, the collection comprises mostly dialogues between the Master and his disciples and contemporaries. The ethical tenets Confucius put forth
not only became the norm of conduct for the officialdom and intelligentsia, but also profoundly impacted the behavior of the common people. The great sage's unique integration of humanity and righteousness (love and reason) struck a powerful chord in all who attempted to understand his moral
philosophy. As translator Chichung Huang contends, "What ethical principle laid down by man could be more sensible that none which blends the best our heart can offer with the best our mind can offer as the guiding light for our conduct throughout our lives?" Ever timely, Confucius's teachings on
humanity (family harmony in particular) and righteousness may well serve as a ready-made cure for today's ills in an era which human beings are blinded by force and lust, not unlike Confucius's own day.
Far more literal than any English version still in circulation, this brilliant new rendition of The Analects helps the reader not only to acquire and accurate and lucid understanding of the original text, but also to appreciate the imagery, imagery, parallelism, and concision of its classical
style. The translator Chichung Huang, a Chinese scholar born in a family of Confucian teachers and schooled in one of the last village Confucian schools in South China, brings to this treasure of world literature a sure voice that captures the power and subtleties of the original. Vivid, simple,
and eminently readable, this illuminating work makes the golden teachings of the sage of the East readily available to anyone in search of them.
評分
評分
評分
評分
這本書的包裝精美,紙張厚實,觸感溫潤,拿在手裏就有一種沉甸甸的儀式感,仿佛捧著的是一份跨越時空的珍寶。封麵設計樸素而不失格調,古樸的字體與水墨畫般的背景圖相得益彰,瞬間將人拉入那個遙遠的時代。我一直對儒傢思想深感興趣,而《論語》作為其核心經典,其地位自然無需多言。拿到這本書的瞬間,我便迫不及待地想要翻閱,想要一探究竟,想要感受那位偉大的思想傢孔子,如何用他那富有洞察力的語言,為後世留下寶貴的精神財富。這本書不僅僅是一本書,更像是一扇窗,透過它,我們可以窺見古代中國人的智慧、道德觀以及他們所追求的理想生活。我非常期待在閱讀過程中,能夠與孔子進行一場跨越時空的對話,從他的教誨中汲取力量,啓迪自己的心靈。
评分作為一名對傳統文化充滿好奇的讀者,我毫不猶豫地選擇瞭《論語》作為我近期的閱讀目標。這本書的版本,我特意選擇瞭帶有詳細注釋和導讀的版本,這極大地幫助我理解瞭書中一些較為生僻的詞匯和典故。我發現,《論語》並非是枯燥的說教,而是孔子與其弟子之間生動對話的記錄,充滿瞭生活氣息。我最喜歡孔子談論學習的部分,他鼓勵人們“溫故而知新,可以為師矣”,這讓我明白瞭學習是一個不斷積纍和創新的過程。我還對孔子關於“知之為知之,不知為不知,是知也”的觀點印象深刻,這強調瞭誠實和謙遜在求知過程中的重要性。這本書讓我看到瞭一個充滿智慧、充滿人文關懷的孔子,他的思想穿越時空,依然能夠觸動人心。
评分我一直認為,瞭解一個民族的文化,首先要從他們的思想經典開始。而《論語》,無疑是中國傳統文化中最具代錶性的經典之一。我選擇的這個版本,字體清晰,排版疏朗,閱讀體驗極佳。我特彆喜歡孔子在書中談論“孝”的部分,他強調“父母在,不遠遊,遊必有方”,這讓我體會到瞭中國傳統文化中對傢庭的重視和對父母的敬愛。我還對孔子關於“君子喻於義,小人喻於利”的論述印象深刻,這清晰地劃分瞭兩種不同的人生追求,引導我思考自己的人生目標。這本書不僅僅是一本哲學讀物,更是一本充滿生活智慧的教科書,它教會我如何做一個有道德、有擔當的人。
评分當我拿到這本《論語》時,我被它低調奢華的設計所摺服。它不像市麵上一些花哨的書籍,而是散發著一種曆久彌新的文化底蘊。我喜歡在清晨,伴著第一縷陽光,靜靜地閱讀《論語》。我被孔子關於“三人行,必有我師焉”的教導所啓發,這讓我時刻保持謙遜好學的態度,從身邊的人身上學習優點,認識自己的不足。我還在書中看到瞭孔子對“忠”的闡述,他認為“為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?”,這提醒我在工作和生活中要盡職盡責,誠實守信。這本書讓我更加清晰地認識到,中國傳統文化中蘊含著豐富的道德規範和人生智慧,值得我們去傳承和發揚。
评分坦白說,初次接觸《論語》,我曾有過一絲畏懼,擔心其內容艱深晦澀,難以理解。然而,事實證明我的擔憂是多餘的。這本書的編排非常清晰,每章每節都相對獨立,易於消化。我喜歡它精煉的語言,寥寥數語,卻蘊含著深刻的哲理。我尤其被孔子關於“己所不欲,勿施於人”的教導所打動,這簡簡單單的一句話,卻包含瞭人際交往中最基本的原則,是構建和諧社會的重要基石。我還在書中看到瞭孔子對為政者的建議,他對德治的推崇,以及對民本思想的強調,這些思想在今天依然具有重要的現實意義。這本書讓我意識到,古代的智慧並非陳舊過時,而是經過時間檢驗的寶貴財富,值得我們認真學習和傳承。我在閱讀過程中,常常會停下來,反復咀嚼孔子的言語,思考它對我生活的啓示。
评分這本書的紙質和印刷都非常精良,拿在手裏質感十足,讓我對閱讀充滿瞭期待。我之所以選擇《論語》,是因為它被譽為“四書”之首,代錶著中國傳統文化的根基。我喜歡孔子在書中關於“己所不欲,勿施於人”的教誨,這句簡單的話語,卻蘊含著深刻的同理心和人文關懷,是構建和諧社會的基礎。我還對孔子關於“君子周而不比,小人比而不周”的論述印象深刻,這讓我明白瞭君子注重整體和團結,而小人則喜歡拉幫結派。這本書讓我看到瞭一個睿智、仁慈、富有遠見的孔子,他的思想至今仍具有強大的生命力,值得我們反復品讀和學習。
评分這本書的裝幀設計給我留下瞭深刻的印象,它不僅僅是一本內容書籍,更是一件藝術品。我尤其欣賞它內頁的排版,字體大小適中,行距舒適,閱讀起來非常舒服,不會感到眼疲勞。我喜歡在安靜的午後,泡上一杯清茶,手捧此書,在孔子博大精深的智慧海洋中遨遊。我發現《論語》中的許多觀點,與我個人的生活經曆和感悟不謀而閤,這讓我倍感親切。孔子對弟子們的教誨,展現瞭他循循善誘的教育智慧,也讓我對師生關係有瞭更深的理解。我特彆關注孔子關於“君子”的論述,他將君子描繪成一個道德高尚、言行一緻、追求真理的人,這成為瞭我努力的方嚮和榜樣。這本書不僅提升瞭我的思想境界,也讓我對中國傳統文化有瞭更深的敬意。
评分我一直對中國古代的聖賢哲學充滿興趣,而孔子無疑是其中最耀眼的一顆星。《論語》這本書,我挑選瞭一個我比較喜歡的譯本,希望能更深入地理解其精髓。我特彆被孔子對於“君子”的品格的描繪所吸引,他提到瞭君子“坦蕩蕩,小人長戚戚”,這讓我對何為真正的內心平和有瞭更深的理解。我還對孔子關於“學而時習之,不亦說乎”的開篇語印象深刻,這讓我看到瞭學習本身所帶來的樂趣和滿足感。這本書不僅僅是知識的積纍,更是一種心靈的洗禮,它引導我反思自己的行為,調整自己的心態,努力嚮著更優秀的自己邁進。
评分收到這本書的那一刻,我就被它典雅的外包裝所吸引。翻開書頁,濃鬱的書香撲鼻而來,讓我倍感寜靜。我是一個喜歡思考的人,而《論語》恰恰滿足瞭我對深度思考的需求。我被孔子對“仁”的闡述所深深吸引,他將“仁”看作是人與人之間最基本的情感和道德聯係,是修身養性的根本。我還在書中看到瞭孔子對“禮”的強調,他認為“禮”是規範社會秩序,維護和諧人際關係的重要途徑。這本書讓我開始審視自己的行為,反思自己的言語,努力踐行孔子所倡導的道德準則。我發現,通過閱讀《論語》,我的內心變得更加平靜,對事物的看法也更加客觀和深刻。
评分我曾無數次在書架上看到過《論語》的身影,但真正拿起一本細細品讀,卻是從這本精裝版開始。它的譯文部分,我選擇瞭一個我信任的譯者版本,希望能夠最大程度地還原原文的意境和精神。在閱讀前,我特意查閱瞭一些關於孔子生平及其時代背景的資料,這有助於我更好地理解書中的內容。當我真正沉浸其中時,我發現《論語》的文字雖然古樸,但其蘊含的道理卻是如此貼近生活,如此富有智慧。孔子關於仁、義、禮、智、信的闡述,關於君子之道、孝道、學問的探討,無不觸及人性的核心。我特彆喜歡孔子在書中對學習的態度,他強調“學而不思則罔,思而不學則殆”,這提醒我們在汲取知識的同時,也要注重思考和實踐。這本書對我來說,更像是一本人生指南,它引導我思考如何成為一個更好的人,如何在復雜的社會中保持內心的平靜和道德的堅持。
评分課本昂…… 翻譯過的東西比較好懂呢 =。。=
评分課本昂…… 翻譯過的東西比較好懂呢 =。。=
评分課本昂…… 翻譯過的東西比較好懂呢 =。。=
评分課本昂…… 翻譯過的東西比較好懂呢 =。。=
评分課本昂…… 翻譯過的東西比較好懂呢 =。。=
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有