For more than a century and a half, Dream of the Red Chamber has been recognized in China as the greatest of its novels, a Chinese Romeo-and-Juliet love story and a portrait of one of the world's great civilizations. Chi-chen Wang's translation is skillful, accurate and fascinating.
曹雪芹,(?-1763,一作1764)清小说家。名霑,字梦阮,号雪芹、芹圃、芹溪。为满洲正白旗“包衣”人。自曾祖起,三代任江宁织造,其祖曹寅尤为康熙帝所信用。雍正初年,在统计阶级内部政治斗争牵连下,雪芹家受到重大打击,其父免职,产业被抄,遂随家迁居北京。他早年经历了一段封建大官僚地主家庭的繁华生活,后因家道衰落,趋于艰困。晚期居北京西郊,贫病而卒,年未及五十。性情高傲,嗜酒健谈。具有深厚的文化修养和卓越的艺术才能。他生活在我国已有资本主义生产萌芽的封建末世,在其后期又有机会接触到下层人民,因而对当时社会阶级斗争和思想斗争有较具体的感受,看到了统治阶级的腐朽凶残和内部的分崩离析。曾以十年时间,从事《石头记》(即《红楼梦》)的创作。书中通过一个贵族官僚大家庭的盛衰历史的描写,塑造了许多典型人物形象,对当时社会的黑暗腐败,进行了深刻的解剖和批判,并热情地歌颂了具有异端思想的男女青年,成为我国古典小说中伟大的现实主义作品。但其中也反映了作者为封建制度“补天”的幻想和找不到出路的悲观情绪。据称先后曾增删五次,但未成全书而卒;今流行本一百二十回,后四十回一般认为是高鹗所续。也能诗,又善画石,但作品流传绝少。
我又想到了晴雯。这个美丽、聪明的女孩子,最后被撵出去,惨死在肮脏的亲戚家。关于她的被开除,我觉得其中有许多值得自己警觉的东西,也想把想到的告诉我的女朋友们,故写了下面的话。 第一,居其职,就该尽其事。不能懒惰,要勤勤恳恳做事。既然是当丫鬟,领那一份薪水,就...
评分第六十三回《寿怡红群芳开夜宴》里有这么一段“湘云拍手笑道:‘阿弥陀佛,真真好签!’恰好黛玉是上家,宝玉是下家。二人斟了两杯只得要饮。宝玉先饮了半杯,瞅人不见,递与芳官,端起来便一扬脖。黛玉只管和人说话,将酒全折在漱盂内了。” 豆瓣里有人发问,对宝玉、芳官的...
评分大多知道红楼的人,很少会注意邢岫烟这个名字,广大群众更有可能连这三个字里都有两个不会念。她在书里出现的晚,而且疑似酱油,所以总让人有无足轻重之感,就算开口说话,也和空气一般,其存在感之弱几乎可以和迎春打个平手。 说来她最有名的段落就是教会贾宝玉怎么回妙玉的名...
评分石头记22回,宝钗做生辰,贾府开了梨园会搭台看戏。 “大家娘儿姐妹等说笑时,贾母因问宝钗爱听何戏,爱吃何物等语。宝钗深知贾母年老人,喜热闹戏文,爱吃甜烂之物,便总依贾母贾母往日素喜着说了出来,贾母更加欢悦。” 记得每每有人分析宝钗的性格时,这一段便经常被拿出...
评分1、女娲 《红楼梦》一书从女娲补天这一古老神话开始,敷演出一段故事。这一神话的引入,就奠定了本书的基调,和西方之《浮士德》异曲同工,表达了“永恒之女性,引导人类上升”的主题。 2、行二 宝玉叫宝二爷,贾琏叫琏二爷,贾芸叫芸二爷,贾蔷叫蔷二爷,柳湘莲叫柳二爷,醉金...
天哪,我刚刚合上这本书,一种难以言喻的怅惘感便攫住了我。这不是那种读完一部跌宕起伏的冒险小说后酣畅淋漓的满足,而是一种如同目睹了一场华丽的盛宴在眼前缓缓落幕,只留下满地琉璃般破碎的回忆。作者的笔触细腻得像是用最纤细的蚕丝勾勒人心的纹理,每一个人物的喜怒哀乐,甚至连一个眼神的闪烁,都仿佛被镀上了一层复杂而幽微的光泽。我尤其为那些在时代洪流中无力挣扎的女性角色感到揪心。她们的聪明才智、她们对美好生活的向往,最终都像夏日里盛开到极致的花朵,逃不过凋零的宿命。那种无可挽回的美丽与哀愁,深深地震撼了我。我仿佛能闻到那个旧日宅邸里熏香的味道,看到那些繁复的刺绣和雕花,耳边甚至还能回响起乐声的余韵。这本书对传统礼仪、对家族兴衰的描摹,简直是一部活生生的社会百科全书,只是它包裹在极致的悲剧美学之下,让人在沉醉于其华丽的同时,又不断被提醒着无常的真谛。读完之后,我花了好几天才从那种特定的氛围中抽离出来,那种对“逝去”的集体缅怀,久久不散。
评分读完全书后,我最大的感受是关于“虚幻与真实”的辩证。书中充斥着大量的梦境、幻觉和对镜花的描绘,仿佛时刻在提醒读者,我们所见的一切繁华都可能是海市蜃楼。然而,吊诡的是,恰恰是这些看似虚幻的描述,却又最深刻地揭示了人物内心最真实的痛苦和渴望。它模糊了清醒与梦境的界限,使得读者也开始质疑自己所处的现实。这种文学手法的高明之处在于,它没有直接给出答案,而是将这种“不确定性”的体验传递给了我们。它让我们反思,我们所珍视的功名利禄、情爱纠葛,究竟有多少是建立在坚实的土地上,又有多少只是风中的芦苇,轻轻一碰就会摇晃不定。这本书不仅仅是一个家族的挽歌,它更像是一部关于存在本质的沉思录,带着一种近乎宿命论的苍凉感,但同时又因其探讨的深度,充满了永恒的魅力。
评分说实话,一开始翻开这本书的时候,我有点被那庞大的人物谱系和略显繁复的早期叙事给劝退了。那种层层叠叠的关系网,初看之下,简直像一张密不透风的网,让人喘不过气。但一旦坚持下去,你会发现每一个名字背后都承载着一份沉甸甸的命运。这本书的厉害之处在于,它不是在讲一个英雄征服世界的故事,它是在描摹一个微观世界的崩塌,一个贵族家庭由盛转衰的必然过程。我看得津津有味,不是因为它有什么惊天动地的阴谋,而是那种“日常性”的悲剧。看着那些锦衣玉食、受过最好教育的年轻人,如何被僵化的体制、被不合时宜的才情,一步步推向绝境,那种无力感是极其真实的。作者对细节的把控达到了令人发指的地步,从诗词歌赋的吟咏到饮食起居的讲究,无不透露出一种对旧日繁华的深情回望。它不像那种直白的批判,更像是在用最温柔的方式,为你展示“繁华如梦”的物理定律,让你不得不承认,即便是最坚固的堡垒,也终将被时间腐蚀。
评分我不得不说,这本书的结构处理非常巧妙,它不像是一部传统的线性叙事小说。它更像是一幅巨大的、动态的群像画卷,镜头在不同的场景、不同的人物之间自由切换,但所有的一切又都在一个宏大的背景下相互牵连。最让我震撼的是,即便是配角,即便是那些看似不起眼的丫鬟仆妇,作者也给予了充分的笔墨去描绘他们的性格和命运轨迹。这使得整个故事的世界观无比真实和丰满,让人感觉这个贾府不是一个虚构的舞台,而是一个真实存在、有其自身运转逻辑的社会缩影。你会在不经意间发现,那些看似无关紧要的片段,其实都在为最终的悲剧埋下了伏笔。这种精心的布局,体现了作者超越时代的叙事掌控力。它不是简单地讲述“谁和谁在一起了”,而是探讨“在那样一个环境中,人是如何被塑形,又是如何被摧毁”的深层哲学问题,这种宏大的视角,着实令人佩服。
评分这本书的语言风格简直是一场文字的盛宴,华丽而又克制,充满了古典韵味。我必须承认,我不是那种能完全理解所有典故的专业学者,但即便以一个普通读者的视角来看,那种文字的张力也是无与伦比的。它不像现代小说那样追求简洁明快,而是故意将情感的表达拉长、蜿蜒,像一条蜿蜒流淌的河流,带着水底的砂石和波光粼粼的表象。特别是书中描写的那些诗社活动和闺阁间的私语,读起来简直是一种享受。那些对话,不是简单的信息交换,而是充满了试探、暗示和心照不宣的默契。我时常需要放慢速度,去品味那些精妙的比喻和双关语,很多地方需要反复阅读才能领会其深层意蕴。这已经超越了“阅读”本身,更像是在参与一场高雅的文化体验。它要求读者投入精力,去解码其中蕴含的复杂人性与文化密码,回报你的,则是对那个时代生活美学的极致感受。
评分只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……
评分只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……
评分犹如电闪雷鸣
评分只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……
评分只读了前面几章。英文中译还能见到优秀的译本。这些中文英译的书都翻译得非常之稀松平常。毕竟英语不是母语,我也永远翻译不出花来……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有