一九四九年生於日本兵庫縣,日本早稻田大學戲劇係畢業。一九七九年以《聽風的歌》獲得「群像新人賞」,新穎的文風被譽為日本「八○年代文學旗手」,一九八七年暢銷七百萬冊的代錶作《挪威的森林》齣版,奠定村上在日本多年不墜的名聲,除瞭暢銷,也屢獲「野間文藝賞」、「榖崎潤一郎文學賞」等文壇肯定,三部麯《發條鳥年代記》更受到「讀賣文學賞」的高度肯定。除瞭暢銷,村上獨特的都市感及寫作風格也成瞭世界年輕人認同的標誌。作品中譯本至《終於悲哀的外國語》今已有43本。
這是村上春樹一九九○年鞦天開始至一九九三年之間,在普林斯頓大學任教時寫的隨筆散文。有別於旅遊歐洲時《遠方的鼓聲》的旅行書寫,這是村上實際「歸屬」於美國這個社會,在這裡生活的觀察紀錄,以照片來說,是他「從普通的距離,拍攝極其平常的東西」。他寫瞭當時正在發生的波灣戰爭、拜訪費滋潔羅的孫女的點滴、在美國跑步與在日本跑步有何不同、美國大學的階級製度等等。
筆調有村上一貫的輕鬆幽默,比如〈禁止攜帶酸梅乾飯盒入場〉一文中,這句話要說的其實是美國的反日浪潮。然而,雖然是生活在美國,村上春樹終於是個stranger,是個外國人,因此,他總覺得有一種深深的悲哀,被一種「不是不用學就自然明白的語言」團團圍住,這種狀況就包含著悲哀的東西。這也就是書名《終於悲哀的外國語》的由來。
标题只是这本随笔集中的一篇。全书基本写的是作者在美国生活的点滴感受。以作家独特的敏感与视角,剖析了日本与美国文化生活各个方面的异同,并根据自己的切身感受,比较得失优劣。 这不是一本论文或者专著,只是本随笔集,因此没有学术性的板起面孔教训人的态度,而是...
評分以上标题诡异的语序就是看完日本人写的书之后留下的短期语序错乱后遗症。 很久没读村上春树,其实也不算很久,我看过《天黑以后》和《当我谈跑步时,我谈些什么》。基本是在《天黑以后》之后开始暂时厌倦和远离这种文体了。 我之前读村上的小说的时候觉得他应该是个很有疏离感...
評分喜欢读随笔,就是可以随读随想,篇幅不太长,拿得起放得下,小点心,有点儿情调,这情调如果还有点儿调情的艺术那就很完美了。 和正儿八经的文学作品不太一样,它不怎么故意摆出什么姿态,不需要炫技,或者即便炫技也可以比较不那么技巧性地炫,故意让你有点儿看出门道来,于是...
評分有幾篇還可以-尤其是頭五篇。因為是有中日對比,跟另外幾本有點不一樣。很羨慕可以在外國旅居和在大學做客安靜寫作。
评分對米國的看法一針見血。那種suburb裡的孤獨與隱憂尤其說中我的感受。
评分颱灣版的翻譯不可避免語氣詞太多,過於女氣。但也不喜歡大陸翻譯的學究氣的村上春樹。還是快點學日文,用原文看吧。
评分颱灣版的翻譯不可避免語氣詞太多,過於女氣。但也不喜歡大陸翻譯的學究氣的村上春樹。還是快點學日文,用原文看吧。
评分很好看很好看。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有