本词典是最新、最权威的语言词典之一,由剑桥大学语言学教授P.H.Matthews编写。本词典收词全面,涵盖了整个语言学领域,释义准确精炼,是所有对语言和语言研究感兴趣的读者所必备的一部理想和实用的词典。 收录语音学、形式语义学等各领域中的3000多个词条 涉及英语语法术语和其他语言中的语法范畴 包括世界各语系和主要语言 涵盖语言理论及语言历史 介绍语言学界重要人物及其思想 释义英汉双解,书后附有汉英术语对照表,便于查阅。
评分
评分
评分
评分
第二段: 我是一名正在攻读语言学硕士课程的学生,对于研究的深度和精确性有着非常高的要求。《牛津英汉双解语言学词典》在学术界享有盛誉,我一直想深入了解它。在使用过程中,我发现这本书的严谨性体现在每一个细节之中。它所提供的定义不仅准确,而且往往会追溯词汇的起源和演变,这对于理解语言学理论的内在逻辑至关重要。举个例子,当我查阅“generative grammar”这个词条时,它不仅给出了核心定义,还详细阐述了乔姆斯基在此理论发展中的贡献,以及与其他生成语法流派的区别。这种深入的学术探讨,对于我撰写研究论文和进行理论分析非常有帮助。书中引用的案例和例句都经过精心挑选,能够有力地支持所阐释的概念。我尤其欣赏的是,它在解释复杂理论时,会引用经典文献和重要学者的观点,为我进一步的阅读和研究指明了方向。这本书的英汉双解形式,也大大节省了我查找和核对信息的时间,让我能够更专注于语言学研究本身。
评分第三段: 作为一个对语言演变和历史语言学着迷的业余爱好者,我常常沉浸在古籍和历史文献中。寻找一本能够链接现代语言学理论与历史变迁的工具书一直是我的愿望。《牛津英汉双解语言学词典》无疑满足了我的这一需求。这本书对于理解语言的“活化石”——词汇——的变迁过程,提供了绝佳的视角。例如,当我翻阅到“etymology”这个词条时,它不仅解释了词源学的基本概念,还通过大量的实例展示了词汇在不同历史时期是如何演变、融合和消亡的。这对于我理解语言的生命力和动态性有着颠覆性的启发。书中的一些关于语言接触、语言分化以及语音演变规律的解释,让我能够更清晰地把握语言的宏观发展脉络。我常常在阅读古诗词时遇到的生僻字词,如果它们在语言学上有特殊的演变轨迹,这本书里往往能找到相关的解释,这极大地丰富了我对古典文学的理解。它的存在,让我觉得语言学不再是抽象的理论,而是与人类历史文化紧密相连的生动实践。
评分第一段: 作为一名对语言学充满好奇的初学者,我一直在寻找一本能够系统地梳理概念、同时又能提供具体例证的参考书。终于,我发现了《牛津英汉双解语言学词典》。这本书的体量和内容深度令我印象深刻。它不仅仅是一本简单的词汇表,更像是一部小型语言学百科全书。我最喜欢的部分是它对每一个词条的解释都力求清晰易懂,并且会提供英文原词及其释义,这对于我这个常常需要对照英文术语来理解中文含义的学习者来说,简直是福音。很多时候,我会在某个概念上卡壳,翻阅它,总能找到一条线索,串联起我之前模糊的概念。它所收录的词汇范围相当广泛,涵盖了语音学、音系学、词法学、句法学、语义学、语用学等多个核心领域,甚至还触及了历史语言学、社会语言学和心理语言学的一些基础知识。每当我在阅读学术论文或者听讲座时遇到不熟悉的术语,这本书都能迅速成为我的“救星”,让我能够继续流畅地跟进。此外,编排的逻辑性也很强,同一领域的概念会相对集中,便于我进行系统的学习和回顾。
评分第五段: 作为一名对语言的神秘和魅力充满好奇的普通读者,我一直想找一本能够“解密”语言奥秘的书。《牛津英汉双解语言学词典》就如同一把钥匙,为我打开了语言学的大门。这本书的优点在于它的“平易近人”,虽然是专业词典,但其解释方式却非常通俗易懂,就像一位耐心的老师在给我讲解。我曾经对“语篇分析”这个概念感到非常困惑,总觉得它离自己很远。但通过这本书的解释,我了解到语篇分析其实与我们日常的交流息息相关,它研究的是句子之外的意义,比如文本的连贯性、上下文的影响等等。这种从抽象到具体的解释方式,让我一下子豁然开朗。书中的很多例子都来源于我们生活中的语言现象,让我觉得语言学并非高高在上,而是就存在于我们身边。它不仅教授我词汇,更重要的是,它教会了我如何去“思考”语言,如何去观察和理解语言的运作机制。这本书让我对语言产生了更深的敬畏和热爱。
评分第四段: 我是一名在海外工作的翻译,日常工作中需要大量接触不同领域的专业术语,语言学领域也不例外。《牛津英汉双解语言学词典》是我近期的“宝藏”发现。作为一名实践者,我最看重的是词典的实用性和准确性。这本书在这两方面都表现出色。它收录的语言学词汇非常贴近实际工作需求,涵盖了从基础的语言单位到复杂的句法结构,再到抽象的语义和语用概念。当我遇到陌生的语言学文献需要翻译时,这本书几乎总能提供我所需的准确定义和用法示例。英汉双解的设计更是为跨文化交流提供了极大的便利,它不仅解释了词语的含义,还通过对比中英文的释义,帮助我理解不同语言文化背景下的概念差异。我发现,有时候直接翻译术语可能会产生歧义,而这本书提供的更深层次的解释,能够帮助我把握术语的精髓,从而做出更恰当的翻译。它让我能够更自信、更专业地处理涉及语言学内容的翻译任务。
评分研究语言学的词典,挺有趣的。英英解释,附单词的中文翻译,和后面的汉英术语对照表。比2000年纯英文版的贵些。
评分比另一版没有汉译的用起来方便,但是把原书的个别词条删减了。朗文的语言学词典是全译,简单点。不过这本词条更多,解释更详细。
评分研究语言学的词典,挺有趣的。英英解释,附单词的中文翻译,和后面的汉英术语对照表。比2000年纯英文版的贵些。
评分研究语言学的词典,挺有趣的。英英解释,附单词的中文翻译,和后面的汉英术语对照表。比2000年纯英文版的贵些。
评分比另一版没有汉译的用起来方便,但是把原书的个别词条删减了。朗文的语言学词典是全译,简单点。不过这本词条更多,解释更详细。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有