《春香传》,是韩国的优势古典名著之一,以艺妓之女成春香和门阀子弟李梦龙为主人公,描写青春男女之间的爱情故事,同时主张打破封建社会等级观点,可以代表用韩文写成的传统文艺作品,被誉为韩国的《红楼梦》,古朝鲜的《罗密欧与茱丽叶》,深获韩国人民的喜爱。《春香传》的故事,自十四世纪至十八世纪之间的朝鲜时代,相当于中国的明朝、清年间,经过口传、手抄,流传于市闾巷,约至十八世纪末,才形成了一部完整的文艺作品。《春香传》在文体上具有“说唱文学”的特色,“说”的部分用叙事笔墨写成,“唱”的部分用韵文写成,体裁近于中国的古代“词话”。译者为了保持原剧作的风格而又不影响读者的阅读,“唱”的部分,仍用韵文译出,“说”的部分,有个别地方原文用的是韵、散文笔,也尽力用韵散笔墨译出。还有,原作引用了许许多多的中国典故诗词、古代圣贤、典名胜、文人铁事,这就说明韩、中两国文化交流史上的源远流长。
柳应九,韩国国立庆尚大学中文系教授(一九四三年二月一日生),著名汉学家和春香传研究专家。本书汉译过程中,作者颇费心力的保持了原作的文艺风格,按照原文用的韵、散文笔译出,原人和引用了许多中国典故诗词,舆地名胜、文化轶事,这就说明韩、中两国文化交流史上的源远流长和两国人民的深厚友谊。
看到据说明太祖朱元璋的祖先是韩国人的时候,我就感到了反感恶心。愚蠢的高丽棒子总是要装作是汉人的祖先。 看到很露骨的一段我就无语O__O"…了,这…… 听人说,每种语言都应当有自己的文学。但是我不是很相信,因为很少有有名的韩国作家。我不相信韩国有很好的文学。我到...
评分文風來説,堪稱經典。國人有不喜者,多因文句過於華麗誇張,以及中韓之文化差異。本就韓國人寫的漢文書籍此已算不錯。 情節來説雖説老套,但本就是古作....
评分是这样的,中日韩是亚洲的核心国,中国文学首推红楼,日本文学首推《源氏物语》(毕竟人家是世界上第一本长篇小说),这样韩国就很尴尬了,因为离中国很近,深受儒家文化熏陶,甚至觉得“中国的就是自己的”。这时突然要让他举出本民族的优秀文学,他只好把传统的“盘所里”(...
从叙事技巧的角度来看,这部作品的创新之处在于它对时间维度的处理,它并非严格按照时间顺序线性展开,而是通过回忆、插叙和梦境等多种方式进行跳跃和穿插,这种非线性的叙事反而增强了故事的神秘感和层次感。读起来需要读者主动去拼凑碎片化的信息,而一旦所有拼图到位,那种豁然开朗的阅读快感是无与伦比的。书中对社会阶层差异的展现尤其尖锐,不同身份的人在面对同一困境时,其选择的广度和自由度被无情地对比,揭示了权力结构对个体生命的深刻影响。我特别喜欢作者在关键时刻引入的民间传说或诗词典故,它们不仅增添了文化厚度,更像是对当下事件的一种隐秘注解或预示。这部小说,与其说是娱乐读物,不如说是一部值得反复研究的文本,它在讲述故事的同时,也在探讨叙事本身的可能性。
评分这本书给我的第一印象是“华丽”与“压抑”的奇特结合。文字的雕琢达到了近乎奢侈的程度,每一个场景都像是一幅精心绘制的工笔画,色彩饱满,细节丰富,让人目不暇接。然而,在这种视觉上的盛宴之下,却隐藏着一种难以言喻的沉重感。角色们似乎都被命运的巨网牢牢困住,即便有所挣扎,也多半是徒劳的。作者对悲剧气氛的营造功力极深,高潮部分那种无可奈何的宿命感,让人读完后久久无法释怀,甚至有些喘不过气来。我不得不说,作者对白描手法的运用炉火纯青,寥寥数语便能勾勒出人物的神态和情绪,省去了冗长拖沓的心理分析。总的来说,这是一部艺术性极高,但情感冲击力也同样强大的作品,非常适合那些偏爱古典文学中悲剧美学的读者。
评分这部小说的魅力,很大程度上来自于它对“情”的探索,但这种“情”绝非肤浅的儿女私情,而是渗透着家国大义、忠孝仁义的复杂集合体。作者巧妙地将宏大的社会背景与个体的命运紧密编织在一起,使得每一个角色的抉择都承载着沉甸甸的重量。我最欣赏的是,即便是面对看似无法挽回的悲剧,作品中依然流淌着一股不屈服的生命力,这种韧劲,才是真正打动人心的力量。阅读过程中,我时常会停下来,思考那些人物在做重大决定时的内心搏斗,那种在责任与欲望之间的拉扯,是永恒的人类主题。结构上,它采用了多线叙事的手法,看似松散,实则暗流涌动,每一条线索最终都殊途同归,展示了作者高超的控局能力。这是一部需要静下心来,细嚼慢咽才能品出其中真味的佳作。
评分这部作品的叙事张力真是令人拍案叫绝,作者对于人物内心世界的刻画入木三分,即便是配角也栩栩如生,仿佛能触摸到他们鲜活的生命力。故事的节奏把握得如同精密的钟表,时而舒缓,让人沉浸在细腻的情感描摹中,时而骤然加快,将读者推向紧张刺激的高潮。我尤其欣赏作者对于环境描写的细腻笔触,那些景物不仅是背景,更是烘托人物心境的绝佳载体。比如,那场突如其来的暴雨,与其说是天气变化,不如说是主角内心挣扎外化的具象表现。情节的推进中,那些精巧的伏笔和巧妙的转折,让人在不经意间恍然大悟,体会到作者布局之深远。读完后,那种意犹未尽的感觉久久萦绕,让人忍不住想立刻翻回开头,重新品味那些看似寻常却蕴含深意的对话和场景。它不仅仅是一个故事,更像是一面镜子,映照出人性中复杂的光怪陆离。
评分坦率地说,这本书在某些情节的处理上显得略微保守,这或许是受限于那个特定时代背景的表达约束,但对于现代读者而言,某些情感冲突的爆发点似乎缺乏足够的张力。不过,其语言风格的古典韵味是无可挑剔的,那些典雅的辞藻和工整的句式,读起来本身就是一种享受,仿佛穿越时空,聆听着旧日士绅间的低语。书中对传统礼教与个人情感之间那种剪不断理还乱的纠葛的探讨,虽然老生常谈,但作者的处理角度却颇为新颖,特别是对女性在社会结构中的无奈与反抗,进行了非常克制的表达。我个人认为,如果能在批判性的力度上再加强一些,使其更具时代穿透力,那么这部作品的价值会更上一层楼。尽管如此,其文化底蕴和历史质感,足以让它在众多文学作品中占有一席之地,值得细细品读,感受那份沉淀下来的厚重。
评分翻译很赞
评分不会说了。
评分居然代表朝鲜文学最高水平……
评分不会说了。
评分古语的问题吧~或是其它。感觉用语俗得很,没有古典作品的感觉~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有