系列小说《血书》自1984年在英国出版发行之后,立即引起了强烈的反响,“它重新点燃了那些平时不爱读书甚至讨厌读书的男孩子的阅读兴趣”,以致自出版以来,每年加印、再版数次仍然供不应求,目前已被翻译成了20多种各国文字。更令人惊异的是,不仅中学生喜欢读《血书》,大学生也喜欢,甚至许多中年人也承认它“的确有不可抗拒的魅力”。 在阅读《血书》的过程中,许多不同性别、不同年龄和不同文化层次的读者都不知不觉地疏远了网络、游戏、电视、歌厅、影院,这不能不说是一个值得关注的奇迹。 翻开本书,通过“异类”的眼睛和奇幻多姿的“地狱”与我们现实世界的巨大反差,读者可以更深刻、清晰、客观地审视我们生活的社会,发现和反省人类世界自身的丑陋和卑劣,激发和调动我们内心世界真善美的一面,更加珍惜美好的现实生活。
全套《血书》丛书共有4册组成,每册均由6—9篇从人物到背景都完全不同、又各自独立完整的故事组成,这尤其适合生活在今天这样一个快节奏、充满多元选择的信息时代的青少年阅读。
本册由《死亡大道》、《地铁屠夫》、《搞恶作剧的魔鬼》、《一个极富魅力的雌性动物》、《性爱、死亡和星光》、《被毁灭的城市》、《恐惧是与生俱来的》、《和魔鬼的赛跑》和《温柔的女杀手》9个中篇组成。
这本书的翻译很差,但即便是翻译的很差,也掩盖不了文章的光芒,让我可以忍耐翻译的质量,一直把这本书读完 就象好的武侠小说里有中国哲学,好的奇幻小说里也充满了西方哲学 我是一个不爱读小说的人,但克里夫.巴克的书,我还很喜欢
评分这本书的翻译很差,但即便是翻译的很差,也掩盖不了文章的光芒,让我可以忍耐翻译的质量,一直把这本书读完 就象好的武侠小说里有中国哲学,好的奇幻小说里也充满了西方哲学 我是一个不爱读小说的人,但克里夫.巴克的书,我还很喜欢
评分这本书的翻译很差,但即便是翻译的很差,也掩盖不了文章的光芒,让我可以忍耐翻译的质量,一直把这本书读完 就象好的武侠小说里有中国哲学,好的奇幻小说里也充满了西方哲学 我是一个不爱读小说的人,但克里夫.巴克的书,我还很喜欢
评分这本书的翻译很差,但即便是翻译的很差,也掩盖不了文章的光芒,让我可以忍耐翻译的质量,一直把这本书读完 就象好的武侠小说里有中国哲学,好的奇幻小说里也充满了西方哲学 我是一个不爱读小说的人,但克里夫.巴克的书,我还很喜欢
评分这本书的翻译很差,但即便是翻译的很差,也掩盖不了文章的光芒,让我可以忍耐翻译的质量,一直把这本书读完 就象好的武侠小说里有中国哲学,好的奇幻小说里也充满了西方哲学 我是一个不爱读小说的人,但克里夫.巴克的书,我还很喜欢
我得说,这本书的配角塑造简直是教科书级别的。通常,我们读到的大多是主角的内心独白,但在这部作品里,即便是那些只出现过几次的边缘人物,也都拥有着完整且令人信服的生命轨迹和动机。他们并非是推动主角前进的工具人,而是活生生、有血有肉的存在,有着自己的光芒和阴影。有那么一个配角,他的命运线索与主线交织得如此自然,以至于当我读到他的结局时,那种失落感几乎和主角遭遇重大挫折时一样强烈。这说明作者在创作时,对每一个角色都倾注了平等的关注和尊重。这种全景式的叙事,极大地丰富了故事的层次感和真实感。你无法简单地用“好人”或“坏蛋”来标签化书中的任何人,每个人都在为生存、为某种信念而挣扎,这种灰色地带的处理,让整个故事显得无比真实和引人入胜。
评分说实话,这本书的叙事节奏掌握得非常老道。开篇可能稍显平缓,铺陈了大量的背景信息和人物关系网,但一旦进入中段,那种紧迫感和爆发力简直让人措手不及。作者显然深谙“张弛有度”的叙事之道。有时候,一段看似无关紧要的对话,事后回想起来,才发现其中暗藏了足以颠覆整个局面的关键线索。我特别欣赏作者处理冲突的方式,它不是那种直来直去的对抗,更多的是一种智力上的博弈和精神上的消耗战。很多时候,角色们看似在为小事争执,实际上是在为更宏大的理念和生存法则进行无声的角力。读这本书的时候,我发现自己经常会停下来,反复琢磨某几个段落的措辞,因为那些词语的选择,看似随意,实则精准地传递了某种微妙的情绪张力。它的整体氛围是压抑的,但这种压抑感并非令人窒息,反而像是一种强效的兴奋剂,不断驱使你想要知道“接下来会发生什么?”。这本书的结构严谨到让人敬佩,它证明了好故事绝对不是靠堆砌情节就能达成的,而是需要精密的结构设计。
评分这本书的文学性是毋庸置疑的,它超越了一般的通俗小说范畴,进入了一种更具实验性和深度的文学探索。作者的遣词造句有一种独特的韵律感,读起来朗朗上口却又不失厚重。我尤其喜欢他对环境和氛围的渲染,那种笔触,既有古典文学的细腻,又带着现代主义的疏离感。它创造了一个自洽的,甚至可以说是独立于我们现实世界的逻辑体系。在这个体系里,道德的边界是模糊的,正义和邪恶常常是同一枚硬币的两面。这种对二元对立的消解,是这本书最引人深思的地方。我感觉作者在创作时,给自己设置了很高的门槛,他不仅要讲一个精彩的故事,还要通过这个故事探讨一些关于存在、关于自由意志的哲学命题。每次读完一个章节,我都会陷入一种沉思的状态,试图去解析那些隐藏在对话和场景描绘背后的隐喻。对于追求阅读深度和文本复杂性的读者来说,这绝对是一次不容错过的精神盛宴。
评分那本小说,我一口气读完了,那种沉浸感真是少有。故事的构建极其精巧,每一个小小的伏笔,到最后都像精密的齿轮一样咬合在一起,推着情节朝着一个不可逆转的深渊滑落。作者对于人物心理的刻画,简直是细致入微到令人发指的地步。我仿佛能感受到主角内心的挣扎、那种被黑暗吞噬却又试图抓住一丝光明的绝望。特别是他对“选择”的探讨,让人不禁反思自己的人生轨迹中那些关键的岔路口。读到一半的时候,我甚至需要放下书,走到窗边,深吸几口气才能平复那种被故事中强烈的宿命感压迫的感觉。它的文字本身也极具画面感,那些描绘的场景,无论是光怪陆离的都市夜景,还是阴冷潮湿的地下世界,都栩栩如生地浮现在眼前,仿佛我不是在阅读,而是在亲身经历一场无法逃脱的梦魇。这种体验是酣畅淋漓的,虽然过程伴随着巨大的情感消耗,但读完后留下的那种震撼和回味无穷的思考,绝对值回票价。它不仅仅是一个故事,更像是一面镜子,照出了人性中最幽暗、最复杂的那部分。
评分坦白讲,我刚开始接触这类题材时,还担心它会过于晦涩难懂,但读下去后才发现,作者的功力在于,他能在保持文本深度和艺术性的同时,提供极其流畅的阅读体验。整个故事的推进就像一个巨大的机械钟表,每个部分都运行得精准无误,没有丝毫的拖沓或冗余。那些精心设计的场景切换和时间跳跃,非但没有让读者感到困惑,反而增强了叙事的张力,仿佛历史的长河在眼前快速流淌。我特别欣赏作者在关键转折点所展现出的叙事勇气——他敢于打破常规的期待,给出令人意想不到但又在逻辑上完全自洽的结局走向。这种“意料之外,情理之中”的平衡,是衡量一部作品是否达到大师水准的重要标准。读完合上书本的那一刻,我感受到的更多是一种意犹未尽的敬佩,它提供了一种彻底沉浸其中、暂时逃离现实的完美通道。
评分翻译好烂
评分不知所云
评分不管翻译有多差,都无法掩盖巴克黑暗的哲学色彩。总算把血书浏览过了一遍,感谢给我发邮件的朋友。
评分翻译好烂
评分可怕的装帧和翻译
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有