中国与越南

中国与越南 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:香港:中国国际文化出版社
作者:Brantly Womack(弗吉尼亚大学)著
出品人:
页数:349
译者:朱全红
出版时间:2010-8
价格:29
装帧:
isbn号码:9789881960610
丛书系列:
图书标签:
  • 中国政治
  • 越南
  • 海外中国研究
  • 社会科学
  • 威权主义
  • 东南亚
  • 社会学
  • 政治学-当代中国政府与政治
  • 中国
  • 越南
  • 外交关系
  • 历史研究
  • 地理关系
  • 文化交流
  • 双边关系
  • 亚洲研究
  • 国际关系
  • 地缘政治
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《东方交响》 简介 历史的长河中,文明的潮汐此消彼长,彼此激荡,塑造着我们今日所见的万象。而在这片古老的大地上,有两位近邻,他们的故事交织缠绕,谱写了一曲跌宕起伏、回肠荡气的东方交响。本书《东方交响》并非聚焦于某一个国家或某段特定的历史时期,而是试图以一种宏大的视野,捕捉文明发展进程中那些共通的脉络、相似的挑战与独特的演变,进而展现出不同文明体在相互影响与独立发展中所呈现出的丰富图景。 我们暂且将目光从具体的国名上移开,去审视那些驱动人类社会前行的普遍力量。比如,农业文明的起源与繁荣。当古老的智慧第一次在肥沃的土地上播下种子,人类便迈入了定居生活的时代,随之而来的是人口的增长、村落的形成,乃至早期国家的雏形。土地的耕耘与收获,不仅是物质生产的基础,更是社会结构、宗教信仰乃至政治制度演变的源泉。对于任何一个从蛮荒走向文明的社会而言,对土地的依恋,对自然的敬畏,以及由此产生的对丰收的祈盼与对灾荒的恐惧,都是刻骨铭心的集体记忆。这种记忆,会潜移默化地影响着人们的价值观、伦理观,并最终体现在国家治理的方方面面。 再者,文字的诞生与传播,是文明得以记录、传承与发展的重要里程碑。当符号被赋予意义,当思想被固化在竹简、羊皮、石壁之上,知识便不再局限于口耳相传的狭窄范围。文字的出现,使得复杂的社会组织得以建立,法律得以颁布,文化得以积累。而文字的传播,更是连接不同群体、促进思想交流的桥梁。在文明的早期,掌握文字往往是少数精英的特权,这在很大程度上塑造了社会的权力结构。随着教育的普及和书写技术的进步,文字的力量逐渐渗透到社会的每一个角落,成为推动社会变革的重要力量。 人类历史上,无论哪个文明,都无法回避对“秩序”的追求。从部落的首领到帝国的皇帝,建立和维护秩序一直是统治者最核心的职责。这秩序,既包括社会内部的稳定,也包括对外关系的平衡。法律的制定、军队的建立、官僚体系的运行,都是为了维持这种秩序。而秩序的建立,往往伴随着权力的高度集中,也往往需要一种普遍认同的意识形态作为支撑。这种意识形态,可能是宗教的教义,也可能是哲学的思想,或是对历史的某种解读,它们共同构建了一个社会成员的精神世界,并为维护现有的秩序提供合法性。 文明的交流与碰撞,是历史发展中永恒的主题。没有任何一个文明是孤立存在的,它们总是在与外界的互动中获得新的生命力,也可能在激烈的竞争中走向衰落。贸易的往来,文化的传播,思想的交融,甚至战争的洗礼,都在不断地重塑着文明的面貌。当一种新的技术、一种新的观念、一种新的艺术形式从外部传入,它可能会被本土文化所吸收、转化,成为自身文化的一部分;也可能引发深刻的社会变革,甚至颠覆原有的社会结构。这种交流,既可以是和平的,也可以是充满冲突的,但无论哪种形式,都深刻地影响着文明的走向。 《东方交响》正是试图从这些宏观的视角切入,去探究不同文明在相似的客观条件和普遍的人类需求下,是如何演变出各自独特的形态,又如何在相互的空间里留下彼此的印记。它将探讨农业技术的创新如何改变了人们的生活方式,文字系统如何塑造了思维模式,政治体制的演进如何反映了社会力量的博弈,以及对外关系的复杂性如何影响了国家的命运。 本书将避免陷入对具体历史事件的细枝末节的描绘,而是更侧重于挖掘那些深层的、普遍性的历史规律。它将通过对不同文明体在特定历史时期的相似性与差异性的比较分析,揭示出人类社会发展过程中那些不易察觉的共性与个性。比如,当一个区域的经济重心发生转移,当人口的流动加速,当新的宗教思想传播开来,当新的军事技术被发明出来,这些因素在不同的文明体中会产生怎样的连锁反应?它们又会如何被当地的文化、政治和社会结构所吸收和消化,最终形成独具特色的发展路径? 《东方交响》是一部关于文明的思考,是一曲关于人类如何在广阔的历史舞台上,以各自的节奏和旋律,演奏出既独立又相互呼应的宏大乐章的探索。它旨在引发读者对于文明本质的思考,对于人类共同命运的关切,以及对于历史发展趋势的洞察。在这里,我们听到的不仅仅是某个区域的歌声,而是整个东方大地,乃至于全人类共同的心跳与回响,它们汇聚在一起,构成了这部波澜壮阔、充满智慧的“东方交响”。它将引领我们穿越时空,去感受那些古老的智慧,去理解那些不朽的传奇,去品味那些在历史长河中沉淀下来的,关于人类生存与发展的深刻哲理。 本书的核心在于“共性”与“独特性”的辩证统一。在广袤的东方大地,无数的文明如同星辰般闪耀,它们各自拥有璀璨的光芒,但也同样受到宇宙法则的约束。农业的兴衰,气候的变化,地理的阻隔或连接,这些客观条件如同无形的巨手,塑造着它们共同的命运。然而,正是这些文明内部的差异——思想的独特性,文化的创造力,人民的韧性——使得它们在浩瀚的星空中,能够发出如此不同却又如此动听的独特光芒。 《东方交响》试图捕捉的就是这种“在相似中见差异,在差异中求联系”的宏大叙事。它将着力于分析那些驱动文明前进的“软实力”与“硬实力”。“硬实力”或许是技术的革新,是资源的控制,是军事的强大;而“软实力”,则更关乎思想的深度,文化的魅力,制度的先进性,以及人们的精神信仰。当这些因素在不同的文明体中相互作用,便会产生出千变万化的结果。 本书不会以简单的因果关系来解释历史,而是强调“情境”的重要性。同一个技术,在不同的社会背景下,可能会引发完全不同的社会变革;同样一种思想,在不同的文化土壤中,可能会结出截然不同的果实。因此,《东方交响》将深入剖析“情境”如何塑造“结果”,以及“结果”又如何反过来影响“情境”的这一动态过程。 想象一下,当一种新的农业技术问世,它在一个以小农经济为主导的社会,可能会进一步巩固现有社会结构;而在一个拥有更灵活社会组织的国家,则可能引发大规模的土地集中,进而改变社会阶层。再比如,当一种新的宗教思想传播开来,它在一个已经拥有成熟宗教体系的社会,可能会面临强大的阻力,被本土文化所吸收同化,或是与本土宗教产生融合;而在一个社会精神真空的地区,则可能迅速传播,成为一种主导性的力量,甚至成为政治变革的催化剂。 《东方交响》将带领读者审视这些“情境”下的“因果”,以及“因果”之中的“选择”。历史并非是命中注定的,而是无数个体和群体在特定情境下,做出无数次选择的结果。这些选择,既受到了客观条件的限制,也受到了主观能动性的驱动。理解这些选择的逻辑,便是理解文明演进的钥匙。 因此,本书并非是一部关于“谁是谁非”的论断,也非一部简单的历史编年史。它更像是一位历史的观察者,一位文明的解读者,试图在纷繁复杂的历史事件背后,捕捉那些深刻的、普遍的、能够跨越时空限制的文明脉搏。它将引导读者去思考,在人类历史的长河中,我们所共有的那些追求,那些挑战,以及那些在不同文明体中,以不同方式绽放出的智慧与光芒。 《东方交响》是一次跨越国界、跨越时空的文明对话,它邀请每一位读者,共同聆听这首属于全人类的、宏伟壮丽的东方交响。

作者简介

目录信息

序言
绪论
第一部分 基本的结构
第一章 概述
相互关联的态度:岩石与巨人
相互比较的中国与越南
非对称性与国际关系理论
中越关系的各个阶段
第二章 影响中国对外立场的基本因素
规模
中心性和地方主义
资源充足度
维持生计所面临的挑战
历史
第三章 越南的基本资源
地理条件
民族主义与世界主义
资源失衡
统一与多元
历史因素
第四章 政治的非对称性
对称性与非对称性
疏于关注的政治
过于关注的政治
恭顺、自立与认知错误
僵局与正常化
驾驭非对称关系
第二部分 变化中的关系
第五章 从最初的岁月到越南独立
中国与越南之前:前帝国关系
作为中国一部分的越南
独立之前的不对称关系
第六章 不对等的帝国
确立自治和顺从关系:从宋朝到明朝
不对等的帝国,1427—1858
作为国际政治秩序的中华帝国
第七章 受压迫的兄弟关系:1840—1950
西方的碰撞,1840—1900
命运的比较:中国的全面危机与在越南的殖民化,1900—1950
革命的同志关系
痛苦的非对称关系
第八章 唇齿相依:1950—1975
亲密的同志关系,1950—1965
咬紧牙关,1965—1975
依赖性的非对称关系与两个越南
第九章 胜利的幻觉:1975—1991
胜利的幻觉,1975—1979
敌对的孤立,1979—1990
系统的误解循环
第十章 中越关系:从正常化进入正常状态
中越关系正常化的历史,1991—1999
中越关系处于正常状态
成熟的非对称关系
第十一章 非对称性的变化与结构
非对称性种种
非对称性的深层次结构
对正常状态的挑战
译后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我必须承认,这本书在处理材料的广度上令人叹为观止。作者似乎无所不包,从古老的碑文考据,到现代的国际贸易数据,再到当代青年的网络迷因,似乎所有可能相关的元素都被纳入了考量范围。这种跨学科、跨媒介的整合能力,展现了作者极其扎实的学术功底和开阔的视野。特别是书中对于不同语种资料的引用和交叉验证,体现了其严谨的治学态度。它成功地搭建起了一个多维度的分析框架,使得我们能够从一个更宏观的角度去审视两个相邻社会在漫长历史中的互动轨迹。然而,正是这种极度的包罗万象,有时也使得部分论证显得有些仓促和蜻蜓点水。在某些篇章中,作者似乎急于引入新的材料,而未能对已有的论点进行更深层次的挖掘和消化。这本书更像是一部百科全书式的纲领,为未来的研究提供了无数的切入点和研究方向,但它本身更像是地图的绘制,而非对任何一个特定地点的深度探险。它更适合作为一部参考工具或领域综述来阅读,而不是一本提供最终答案的单行本。

评分

这本书的叙事视角真是新颖得让人耳目一新。它似乎完全放弃了传统的宏大叙事框架,转而沉浸于那些被历史洪流冲刷到边缘的细微之处。我尤其欣赏作者对于地理细节的描摹,那些关于山脉走向、河流冲刷痕迹的文字,不仅仅是背景板,更像是参与了故事的实体。读到其中关于某个边境小镇日常生活的片段时,我几乎能闻到空气中混合着的泥土和香料的气味。那种近乎人类学的细致观察,使得文本的质感非常厚重,仿佛不是在阅读文字,而是在触摸一件历经沧桑的古老器物。作者似乎对“中间地带”的模糊性有一种近乎偏执的迷恋,探讨了身份认同在不同文化交汇点上是如何不断被重塑和解构的。这种对“边缘”的关注,使得整本书充满了流动的、不确定的张力,迫使读者不断反思自己对于“中心”的固有认知。这本书的语言风格也极为讲究,时而如诗歌般婉转,时而又如同冷峻的纪实报道,这种强烈的张弛感,让阅读体验充满了惊喜和挑战。总而言之,它提供了一个极度精微且充满肌理感的观察视角,让人从全新的维度理解了地域之间的复杂互动。

评分

读完这本厚重的著作,我最大的感受是它所蕴含的那种近乎哲学思辨的深度。它并未试图给出一个简单的是非判断或结论,而是将一系列复杂、矛盾甚至互相冲突的论据并置在一起,让读者在其中自行斡旋。作者对于“边界”的探讨,远远超越了地理学的范畴,更多地触及了文化、政治乃至本体论的层面。例如,书中关于“归属感”的论述,就非常精妙地揭示了个人身份认同如何在宏大的历史叙事下被侵蚀、又如何通过微小的抵抗来维持其韧性。我尤其欣赏作者在处理敏感议题时的克制和审慎。他没有采取激进的立场,而是选择了一种冷静、近乎冰冷的分析姿态,将所有的情绪元素都抽离,只留下纯粹的逻辑推演和材料呈现。这种冷静,反而让其批判的力量更加深沉和持久。每一次翻阅,都能从中读出新的层次,仿佛作者埋设了许多等待被激活的阅读“开关”。这本书更像是一份邀请函,邀请我们进入一个充满张力和悖论的思维迷宫,而非提供一张现成的地图。

评分

这本书的写作风格极其注重氛围的营造,简直是一场纯粹的感官盛宴。作者似乎深谙如何运用文字的色彩和纹理来构建一个沉浸式的世界。我经常被那些对于气候、光影、以及特定仪式场景的细腻描绘所吸引,以至于常常忘记自己正在阅读一段严肃的论述。这种文学性和学术性的融合,使得原本可能枯燥的区域研究变得生动活泼,充满了戏剧张力。例如,书中对某个特定节日庆典的描述,不仅记录了其社会功能,更捕捉到了那种集体狂欢中潜藏的焦虑和释放,那种由内而外散发出的生命力令人震撼。不过,这种对氛围的过度偏重,有时也让叙事的主线显得有些模糊不清。它更像是一系列精心打磨的艺术片段的集合,而非一条线性发展的河流。对于追求清晰结构和明确论点的读者来说,这可能会造成一定的阅读障碍。但如果你愿意沉浸于作者所编织的那个充满异域情调和历史厚重感的“场域”之中,这本书的审美价值是毋庸置疑的,它提供的体验是独一无二的。

评分

我对这本书的结构安排感到有些困惑,但越往后读,越觉得这种看似散乱的编排实则暗藏玄机。它没有给我一个清晰的时间线索或明确的论点走向,反而像是在进行一场高难度的多线程并行处理。作者似乎在同时处理着几个看似不相干的议题——比如某种特定历史时期的民间传说,与当下某种经济政策的隐性关联。这种跳跃性极强,有时让人不得不停下来,在脑海中重新构建起这些碎片之间的逻辑桥梁。最让我印象深刻的是作者对“无声历史”的挖掘,那些没有被官方文献记载的集体记忆,通过一些口述材料和私人信件被小心翼翼地重构出来。这种对历史“欠账”的追讨,展现了一种强烈的知识分子的担当。然而,这种深挖也带来了一定的阅读门槛,非专业人士可能需要反复查阅背景资料才能完全跟上作者的思路。不过,一旦理解了这种内在的关联,那种“豁然开朗”的体验是极其迷人的。它考验的不仅仅是阅读能力,更是读者的推理和综合分析能力,绝对不是一本可以轻松消遣的作品,更像是一部需要深度参与和解码的智力游戏。

评分

這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。

评分

這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。

评分

這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。

评分

這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。

评分

這是我見過最最最可怕的翻譯。能把黎聖宗翻譯作黎神宗,阮惠翻譯作阮攸,保大翻譯作寶大,會安翻譯作惠安,譯著膽敢在對越南最最最基本的歷史和地理常識都不了解的情況下接這分工作,我覺得華東師範大學藥丸。哪怕參考下陳重金的《越南通史》中譯本都好啊。至於原著大概是西方學界的文獻綜述,連鄭永常的《征戰與棄守》都不提便知作者對華語學界研究現狀毫無了解。國際關係的研究水平就是這樣了。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有