«Sur le pont, je passai derrière une forme penchée sur le parapet, et qui semblait regarder le fleuve. De plus près, je distinguai une mince jeune femme, habillée de noir. Entre les cheveux sombres et le col du manteau, on voyait seulement une nuque, fraîche et mouillée, à laquelle je fus sensible. Mais je poursuivis ma route, après une hésitation. [...] J'avais déjà parcouru une cinquantaine de mètres à peu près, lorsque j'entendis le bruit, qui, malgré la distance, me parut formidable dans le silence nocturne, d'un corps qui s'abat sur l'eau. Je m'arrêtai net, mais sans me retourner. Presque aussitôt, j'entendis un cri, plusieurs fois répété, qui descendait lui aussi le fleuve, puis s'éteignit brusquement.»
最初读完加缪的《堕落》时, “撕裂”这个词语就闪现在脑海里了。 读《堕落》和读《局外人》的感觉很不同.读《局外人》时犯了一个无知读者的错误,一开篇入正文前就先把译者那洋洋洒洒的序言认真地读完了,序言里把整个故事梗概都讲述了一遍,所以当我读完这部中篇小说时,脑子里全...
評分This book is so deeply disconcerting for I share Jean Baptiste’s guilt and confessions. I cannot condemn his conceited self-love, his cynical indifference and his despicable hypocrisy as I am no higher than him. On the contrary, in his self-exposure, I saw...
評分堕落 我没有什么功劳,在当今社会里,贪婪已取代野心,这等的贪婪始终为我所不齿。 亲爱的先生,人就是这样,他有两副面孔:他在爱别人时不能不爱自己。 咱们这古老的欧洲到底善于说理了。在那幼稚的年代,咱们说:“这是我的想法。您有什么不同意见?”现在可不这样说啦。...
評分和《異鄉人》相比,難好多,現階段讀法語,還是在努力地讀字麵的意思,根本沒精力(與能力)去深究。不過,裏麵的一些小情節、小句子,很有嚼勁,以後再讀吧。
评分Le roman le plus condensé de Camus.
评分那麼,請講講那天晚上塞納河邊齣瞭什麼事,您又怎樣從無送命之虞?有幾句話,多年來在耳中迴蕩,現在藉君之口道齣:“哦,少女!請再度投水,好讓我又有機會救你又救我!
评分哎,真的是不太好讀~~~
评分讀的英譯。。前四部分對一個中産階級男性的描繪還是很穿透的,最後一部分的各種reasoning不太跟得上……
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有