西洋文學術語手冊:文學詮釋舉隅 在線電子書 圖書標籤: 文學理論 張錯 雞精書 現代文學 文學批評 文化研究 外國文學 颱灣
發表於2024-11-05
西洋文學術語手冊:文學詮釋舉隅 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024
就基本概念而言,這本書還算及格,還不錯讀,但仍失之淺嘗輒止和體例未一,「延伸閱讀」是比較好的參考文獻。臺灣翻譯的人名/地名跟大陸版的差異還真不止一星半點。購於NTNU水準書店 #讀一把#102
評分就基本概念而言,這本書還算及格,還不錯讀,但仍失之淺嘗輒止和體例未一,「延伸閱讀」是比較好的參考文獻。臺灣翻譯的人名/地名跟大陸版的差異還真不止一星半點。購於NTNU水準書店 #讀一把#102
評分就基本概念而言,這本書還算及格,還不錯讀,但仍失之淺嘗輒止和體例未一,「延伸閱讀」是比較好的參考文獻。臺灣翻譯的人名/地名跟大陸版的差異還真不止一星半點。購於NTNU水準書店 #讀一把#102
評分就基本概念而言,這本書還算及格,還不錯讀,但仍失之淺嘗輒止和體例未一,「延伸閱讀」是比較好的參考文獻。臺灣翻譯的人名/地名跟大陸版的差異還真不止一星半點。購於NTNU水準書店 #讀一把#102
評分就基本概念而言,這本書還算及格,還不錯讀,但仍失之淺嘗輒止和體例未一,「延伸閱讀」是比較好的參考文獻。臺灣翻譯的人名/地名跟大陸版的差異還真不止一星半點。購於NTNU水準書店 #讀一把#102
張錯,原名張振翱,客籍惠陽人,國立政治大學西洋語文學係學士,美國楊百翰大學英文係碩士,西雅圖華盛頓大學比較文學博士。現任美國南加州大學中國及比較文學係、東亞係所正教授。曾於美國加州大學聖地牙哥分校、臺灣國立政治大學、國立中山大學、香港城市大學及香港浸會大學擔任客座教授。曾獲颱北〈中國時報〉文學獎(敘事詩首獎)、國傢文藝獎、中興文藝獎。其創作俱豐,包括論述、詩及散文,著作四十餘種,詩集即達十八種。英文著作有Feng Chih: A Critical Biography (1979)、The Isle Full of Noises: Modern Chinese Poetry from Taiwan (1987) 、Exiles and Native Sons: Modern Short Stories from Taiwan (co-edited with Michelle Yeh, l992)、Drifting: Selected Poems (2000)。重要中文學術著作有《從莎士比亞到上田鞦成》(聯經,1989)、《批評的約會》(上海三聯,2000)、《東西文化比較研究──利瑪竇入華及其他》(香港城市大學,2002)等。近著散文有《雍容似汝》(藝術傢,2008) ,《瓷心一片》(藝術傢,2010),詩集《詠物》(書林,2008)、《連枝草》(書林,2011) 。
本書針對文學入門者的知識需求,從最基本的文學觀念,如文類(genre)、正典(canon)、隱喻(metaphor)、獨白(soliloquy),到二十世紀的文學理論,如結構主義(structuralism)、女性主義(feminism)、後殖民批評(Postcolonial criticism)、文化研究(cultural studies);從古希臘亞裏斯多德的《詩學》論述,到浪漫主義(Romanticism)、自然主義(Naturalism)、現代主義(Modernism)、後現代主義(postmodernism)等近、現代文學潮流,一一予以介紹。
作者具備深厚的西洋文學和比較文學素養,深入淺齣的引導讀者進入文學的殿堂。行文準確而不艱深,引文生動有趣,畫龍點睛,相得益彰。對於人文相關科係的學生、對文學有興趣的讀者,或從事西洋文學研究的人士,本書實為不可或缺的參考工具書。
本書自2005年齣版以來,深受歡迎,並入選2006年颱北國際書展版權推介 (Best from Taiwan 2006)。第二版新增三十二個詞條,所選都是實用、常見且重要的文學詞彙,全書內容更完整更有係統,並提供瞭更豐富的中英文延伸閱讀書目。
產品特色
◎不但提供西方文學和理論的歷史脈絡外,也整閤華人文學研究的成果,尤其是作者在解釋文學詞彙時,也特舉一些與華人文學相關的例子,讓內容更具跨文化特色。實有別於坊間其他工具書。
◎例證部分均節選自文學著作英文版的重要片段與中譯。用意在於舉隅以供提示及參考。
◎各條目中凡提及本書所收錄主要詞彙,首次齣現均以黑體強調,並附上英文,讀者可按詞索驥,找到相關條目之說明。
◎凡提及重要人名、觀念、文學詞彙和相關用語,均附上原文,以便讀者參考、查閱外文資料,並列入書末英中索引(index),俾利檢索。
不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
評分不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
評分不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
評分不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
評分不是简单的注释,也不是面沉似水的分析。作者张错我不认识,但通过文章可以想见他本人:博学,概念是抽象的,而君子的解释是生动有趣的,行文潇洒,有魏晋风度,中文底子不俗。英文就不必说了,就像当年傅雷26岁时用法语给法国艺术家讲授西方艺术史,直讲得台下一惊一乍,以为...
西洋文學術語手冊:文學詮釋舉隅 在線電子書 pdf 下載 txt下載 epub 下載 mobi 下載 2024