In what other language, asks Lederer, do people drive on a parkway and park in a driveway, and your nose can run and your feet can smell? In CRAZY ENGLISH, Lederer frolics through the logic-boggling byways of our language, discovering the names for phobias you didn't know you could have, the longest words in our dictionaries, and the shortest sentence containing every letter in the alphabet. You'll take a bird's-eye view of our beastly language, feast on a banquet of mushrooming food metaphors, and meet the self-reflecting Doctor Rotcod, destined to speak only in palindromes.
我们常常会对英语中特定的说法感到奇怪。语言中的无常,通常会让我们对常规产生怀疑。老外说英语的人为什么这么说,不那么说,是为什么呀?没有为什么,约定俗成,大家就这么说的,你模仿了,记住了,就完了。不是你完了,是你和规则的摔角中,规则完了。 语言学家Richard Le...
評分我们常常会对英语中特定的说法感到奇怪。语言中的无常,通常会让我们对常规产生怀疑。老外说英语的人为什么这么说,不那么说,是为什么呀?没有为什么,约定俗成,大家就这么说的,你模仿了,记住了,就完了。不是你完了,是你和规则的摔角中,规则完了。 语言学家Richard Le...
評分我们常常会对英语中特定的说法感到奇怪。语言中的无常,通常会让我们对常规产生怀疑。老外说英语的人为什么这么说,不那么说,是为什么呀?没有为什么,约定俗成,大家就这么说的,你模仿了,记住了,就完了。不是你完了,是你和规则的摔角中,规则完了。 语言学家Richard Le...
評分我们常常会对英语中特定的说法感到奇怪。语言中的无常,通常会让我们对常规产生怀疑。老外说英语的人为什么这么说,不那么说,是为什么呀?没有为什么,约定俗成,大家就这么说的,你模仿了,记住了,就完了。不是你完了,是你和规则的摔角中,规则完了。 语言学家Richard Le...
評分我们常常会对英语中特定的说法感到奇怪。语言中的无常,通常会让我们对常规产生怀疑。老外说英语的人为什么这么说,不那么说,是为什么呀?没有为什么,约定俗成,大家就这么说的,你模仿了,记住了,就完了。不是你完了,是你和规则的摔角中,规则完了。 语言学家Richard Le...
。。。
评分。。。
评分有趣極瞭!
评分這本書真是適閤showing off,fun facts神馬的最有意思瞭。最喜歡的是ding-dong theory的部分, sing sang sung三個詞的發音的確讓人好奇這究竟是怎麼齣現的
评分。。。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有