王文华,1970年生,国际关系学院英文系副教授,英语语言文学专业翻译方向硕士生导师,北京大学哲学系专业博士。熟悉英、法、德、古希腊等多种语言文字,主要从事翻译理论及古希腊哲学研究。2004-2005年于英国剑桥大学古典系做访问学者。承担教育部及校级科研课题多项。
本书运用逻辑批判手段对翻译概念加以梳理和重新定义
对汉、英、法、德、古希腊、拉丁语中诸多翻译概念语词进行全面细致的词源学和语用学考察
对主流翻译理论思想进行总结评价
阐述作者基本文化、语言哲学理论观点,为其翻译概念提供理论支持
探讨西方语言哲学各派意义理论,提出作者独特的意义理论观点,论证新翻译概念的合理性及其理论价值
从翻译学角度探讨专名意义问题,发掘和拓展翻译的意义创生作用
运用交际理论对原文意义加以重新认定和拓展,对翻译意义及译者角色加以重新定位
通过系统实例分析及多篇学术论文从文史哲等角度展示新概念下翻译理论研究的深度、广度和方法
评分
评分
评分
评分
这位是我曾经的老师 印象最深的是他讲维特根斯坦
评分这位是我曾经的老师 印象最深的是他讲维特根斯坦
评分这位是我曾经的老师 印象最深的是他讲维特根斯坦
评分这位是我曾经的老师 印象最深的是他讲维特根斯坦
评分这位是我曾经的老师 印象最深的是他讲维特根斯坦
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有