《我的战场纪事:一个英军中尉的战争记忆》作者和大多数生于80年代,被称作“视频”一代的年轻人一样,十几岁时进入大学读书,喜欢闲逛,听音乐,看战争电影。在结束了桑德赫斯特皇家军事学院的受训后,他成为格林纳迪尔卫队的一名陆军少尉。之后,参加了英国军队20年来进行的最为激烈和血腥的战斗。
《我的战场纪事:一个英军中尉的战争记忆》讲述了一个当代士兵的成长史。从在桑德赫斯特接受魔鬼式的训练到噩梦般的伊拉克和阿富汗战场。真实展现了士兵们在战场上的恐惧、无聊与小小的“自娱自乐”。
作者退役后开始为《泰晤士报》撰写专栏,同时担任电视、广播的特约评论员。
例如: 巴士底前進作戰基地翻譯成巴斯頓兵營。 應該意譯的颶風行動,卻音譯成賀利科行動。 作者本人的remf身份和寫作技巧已經注定本書拿不到四分以上,對名詞和行話一無所知的翻譯算是達成了毀書不倦的任務。
评分例如: 巴士底前進作戰基地翻譯成巴斯頓兵營。 應該意譯的颶風行動,卻音譯成賀利科行動。 作者本人的remf身份和寫作技巧已經注定本書拿不到四分以上,對名詞和行話一無所知的翻譯算是達成了毀書不倦的任務。
评分例如: 巴士底前進作戰基地翻譯成巴斯頓兵營。 應該意譯的颶風行動,卻音譯成賀利科行動。 作者本人的remf身份和寫作技巧已經注定本書拿不到四分以上,對名詞和行話一無所知的翻譯算是達成了毀書不倦的任務。
评分例如: 巴士底前進作戰基地翻譯成巴斯頓兵營。 應該意譯的颶風行動,卻音譯成賀利科行動。 作者本人的remf身份和寫作技巧已經注定本書拿不到四分以上,對名詞和行話一無所知的翻譯算是達成了毀書不倦的任務。
评分例如: 巴士底前進作戰基地翻譯成巴斯頓兵營。 應該意譯的颶風行動,卻音譯成賀利科行動。 作者本人的remf身份和寫作技巧已經注定本書拿不到四分以上,對名詞和行話一無所知的翻譯算是達成了毀書不倦的任務。
令人捧腹的语言和图片说明……我们正在“努力检测”新的通讯系统:2个英军正在便携式电脑上玩WINDOWS自带纸牌游戏……
评分巴士底前進作戰基地翻譯成巴斯頓兵營,名詞翻譯真是一塌糊塗
评分军校生涯比战斗任务更好看
评分我似乎每句话都看懂了,又似乎一段话都没看懂。不知道是翻译的问题,还是我脑子的问题。想来以后还是得读原版,因此我不打算给本书评星,因为有违我与人为善的作风。
评分军校生涯比战斗任务更好看
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有