万叶集 在线电子书 图书标签: 日本 诗歌 日本文学 诗苑译林 文学 外国文学 诗 和歌
发表于2025-03-04
万叶集 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
没有认真读完,开始是被“京都大道人成群/我所思念者/独君一人”所打动,翻开一看,发现老爷子译过来是五言诗。认真严谨。非常不容易。但小辈也觉得无须拘泥于形式,因为中文无论怎样都能非常美。
评分觉得精华在序言,孔网看了下有点小贵
评分虽然翻译成古体诗很难,但总觉得失却了和歌的韵味
评分# “秋山红叶茂,吾妹已迷途” 不太懂,许多诗中的’妹’真的是自己的妹妹,还是美女的意思? # ‘恋兄心早还’ 为啥gaygay的 # ‘花开虽艳丽, 总有落花时。山上山菅草,根深永不移“ 总感觉日语假名翻译过来,是不是丧失了太多意境??? # 主要都是皇子皇孙和臣子的生活啊,????????那个时期是不是普通民众是文盲? @ 《万叶集》主要收集4~8世纪长短歌,类似《诗经》在中国的地位。 和歌,倭歌,“假名”文字书写的。
评分没有认真读完,开始是被“京都大道人成群/我所思念者/独君一人”所打动,翻开一看,发现老爷子译过来是五言诗。认真严谨。非常不容易。但小辈也觉得无须拘泥于形式,因为中文无论怎样都能非常美。
读这一版《万叶集》的时候我想起了以前读泰戈尔诗集的翻译来。通俗易懂的文字蕴含对生活,自然,感情,哲理的朴素崇拜,其中也不乏十分耐人寻味的文字叙述方式。作为对日本古代诗歌集翻译作品来说,这一版本绝对是我有爱的~~~
评分很久之前在鲁迅先生的文字里读到过《万叶集》的只言片语,触动了一下,于是寻找《万叶集》,在县图书馆读了钱先生的译版,觉得是有一点味道,但是怎么日本人写东西就那么华丽呢,不对胃口。后来逐步接触外国文学,发现很多外国文学的翻译,很模糊,早期翻译,至少还是自成风格...
评分读这一版《万叶集》的时候我想起了以前读泰戈尔诗集的翻译来。通俗易懂的文字蕴含对生活,自然,感情,哲理的朴素崇拜,其中也不乏十分耐人寻味的文字叙述方式。作为对日本古代诗歌集翻译作品来说,这一版本绝对是我有爱的~~~
评分很久之前在鲁迅先生的文字里读到过《万叶集》的只言片语,触动了一下,于是寻找《万叶集》,在县图书馆读了钱先生的译版,觉得是有一点味道,但是怎么日本人写东西就那么华丽呢,不对胃口。后来逐步接触外国文学,发现很多外国文学的翻译,很模糊,早期翻译,至少还是自成风格...
评分《万叶集》是日本现存最早的诗歌(和歌)总集,成书年份不详。大家普遍认为它是在8世纪后半期由大伴家持汇总完成。共二十卷,收录了约4500多首和歌。 不仅是一部重要的古代和歌集、文学发展史,也是一部记述着古代日本在发达的唐文化影响下迅速发展的社会文化史,其中括宗教史...
万叶集 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025