Riprap and Cold Mountain Poems 在线电子书 图书标签:
发表于2025-04-07
Riprap and Cold Mountain Poems 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025
加里•斯奈德,美国诗人,翻译家。出生于旧金山,就读伯克利大学期间,因受禅宗影响而转学亚洲语言和文化,并翻译中国古诗,参与“垮掉派”诗歌运动,曾到日本修习禅宗。一九八四年,斯奈德和金斯堡曾随美国作家代表团访问中国。他多年来一直致力于生态保护,被誉为“深层生态学的桂冠诗人”;曾获普利策诗歌奖和全美图书奖。
Forty-five years ago, Gary Snyder's first book of poems, Riprap, was published by Origin Press in a beautiful paperbound edition stitched Japanese-style. Around that time Snyder published his translations of Chinese poet Han-Shan's Cold Mountain Poems in the sixth issue of the "Evergreen Review." Thus was launched one of the most remarkable literary careers of the last century. It is a great gift for all readers to now have this seminal collection back in print.
面对寒山道,我心生欢喜 车不会经过这里,也没有马的踪迹 一条又一条,溪水曲折相连 任谁也无法记数,山与山重叠 一共重叠了几重? 一千种草从叶子上流下露珠 几乎一模一样的松树在风中发出鸣叫 ——你,能分辨哪一棵? 此处,方向迷乱 我的身体不禁向影子疑惑: 究竟是怎样,...
评分杳杳寒山道这一首很早以前就很喜欢,看了斯奈德的翻译,也尝试一个版本,长夜漫漫,以慰无聊: 这条路如此深邃! 冷泉,空旷的河涧,水声漫长的流逝。 我听见一些鸟叫,但没有 人的踪迹。无物来访,除了 风消磨我的脸庞,日复一日, 雪加诸我身,用一年又一年的寒意。 而当我惊...
评分尝试一个意译的版本,略有偏差: 山中很冷,仿佛这就是一种事实, 从古到今,层层的山峦被白雪覆盖, 而幽幽的树林里寒气凝聚成烟。 在芒种之后,草籽萌出新芽, 而立秋前树叶们则开始落下。 事物总是以某种方式呈现,除了我 始终未知方法。 寒山原诗: 山中何太冷,自古非今年...
评分面对寒山道,我心生欢喜 车不会经过这里,也没有马的踪迹 一条又一条,溪水曲折相连 任谁也无法记数,山与山重叠 一共重叠了几重? 一千种草从叶子上流下露珠 几乎一模一样的松树在风中发出鸣叫 ——你,能分辨哪一棵? 此处,方向迷乱 我的身体不禁向影子疑惑: 究竟是怎样,...
评分想找一个安身的地方 寒山就是一个安身的地方: 微风吹拂劲松,而当你走近去 听,近处的声音更好: 树下面坐一个头发斑白的老人,喃喃的 阅读黄老。这就是我, 十年了,我没有离开过, 而我也早忘了,来时的道儿 欲得安身处,寒山可长保。 微风吹幽松,近听声愈好。 下有斑白人...
Riprap and Cold Mountain Poems 在线电子书 pdf 下载 txt下载 epub 下载 mobi 下载 2025