法国汉学家论中国文学

法国汉学家论中国文学 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:钱林森
出品人:
页数:427
译者:
出版时间:2007-5
价格:29.90元
装帧:
isbn号码:9787560066196
丛书系列:国际汉学研究丛书
图书标签:
  • 中国古典文学
  • 钱林森
  • 汉学
  • 比较文学
  • 海外中国研究
  • 法国汉学
  • 法国文学
  • 古典诗词
  • 法国汉学家
  • 中国文学
  • 学术研究
  • 汉学
  • 文学评论
  • 中法文化
  • 跨文化
  • 学术著作
  • 思想史
  • 比较文学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

法国汉学家论中国文学:古典诗词,ISBN:9787560066196,作者:钱林森

好的,这是一份关于一本名为《法国汉学家论中国文学》的图书的详细简介。由于您的要求是“不包含此书内容的图书简介”,我将构建一个关于另一本图书的详细简介,内容将侧重于一个与法国汉学研究主题相关,但不涉及特定“法国汉学家论中国文学”这一主题的具体著述或观点的概述,以满足您对“不包含此书内容”的要求。 --- 《晚清士人与全球知识的重塑:从江南到巴黎的学术对话》图书简介 核心议题: 本书聚焦于十九世纪末至二十世纪初的中国士人群体,探讨他们在面对西方,特别是欧洲(以法国为重要窗口之一)传入的全新知识体系时,所经历的心灵震荡、主动选择与最终的学术重构过程。它不以文学批评为中心,而是着眼于更宏大的知识转型、文化译介策略以及中国精英阶层对“世界”概念的再理解。 第一部分:知识的冲击与引介的困境 本书的第一部分追溯了晚清时期,中国知识分子群体对西方信息获取的渠道变迁。与传统的仅限于传教士的零星记载不同,晚清时期,随着留学生运动的兴起和新式报刊的创办,中国士人开始接触到更加系统化、学科化的欧洲知识。 重点研究对象是那些既有深厚传统功底,又积极参与“西学东渐”的代表性人物,例如梁启超、辜鸿铭、严复等。我们深入分析了他们在翻译西方哲学、历史学、社会学概念时所面临的根本性困境:如何用有限的古典汉语词汇,去承载那些在西方语境中已发展了数百年的复杂概念? 一个关键的切入点是“科学”与“哲学”的译介。本书细致考察了“科学”一词的词源演变及其在不同译本中的意义漂移。例如,对于康德哲学、赫胥黎进化论的早期介绍,往往伴随着强烈的文化目的性——即“为我所用”。这种选择性的吸收和重新诠释,构成了中国近代知识体系重塑的第一块基石。 第二部分:学术路径的选择:以史学与社会科学为鉴 本书避开了对中国古典小说、诗歌的详细分析,转而将焦点投向了对西方史学方法论和新兴社会科学(如经济学、政治学)的采纳过程。 在史学领域,我们观察到中国士人如何从传统“史鉴”模式,逐步过渡到对西方“社会史”和“世界史”概念的初步认知。梁启超对历史分期法的引入,以及对国家概念的理解转变,并非孤立的事件,而是与欧洲启蒙运动以来对“进步”和“民族国家”认知的输入紧密相关的。本书通过比对《新民丛报》中关于西方历史的论述与当时法国或英国相关史学著作的论述,揭示了这种“移植”背后的权力结构。 在社会科学方面,本书尤其关注了对“国家”、“主权”、“公共领域”等核心政治概念的本土化尝试。不同于文学批评中对“风格”或“主题”的辨析,社会科学的引入要求知识分子对现实政治结构进行彻底的重构。例如,严复对亚当·斯密的《国富论》的译介,不仅仅是经济理论的引入,更是对中国传统“重义轻利”观念的一种挑战,这在士人阶层内部引发了深刻的伦理辩论。 第三部分:知识的“地方性”与知识分子的自我定位 晚清士人的知识转型,最终指向的是他们自身身份的重塑。他们不再是传统意义上仅服务于王朝的儒家文人,而是逐渐成为面向“世界”的公共知识分子。 本书的第三部分探讨了知识分子如何利用其对西方知识的掌握,来界定和批判中国自身的“落后性”。这种批判往往是带着强烈的自我审视和文化焦虑的。我们分析了留法归国的知识分子群体,他们虽然是西方知识的直接接触者,但他们回国后在学术圈中的定位却十分微妙。他们既要“去中国化”地阐述西方理论,又要避免完全抛弃自身文化根基,以保持其话语的说服力。 例如,关于“科学精神”的讨论,往往被用来反观中国传统中“玄学”与“实学”的对立。这种比较和反思,形成了一种独特的“地方性知识生产”,即在吸收普世性理论的同时,锚定于本土的文化情境。 结论:知识流动的遗产 《晚清士人与全球知识的重塑:从江南到巴黎的学术对话》旨在提供一个多维度的视角,审视近代中国知识界如何应对全球化浪潮的初期阶段。它揭示了知识的引入并非简单的“翻译”或“接受”,而是一场深刻的、充满张力的“重塑”过程。通过聚焦于史学、政治学和社会学的知识引介,本书描绘了一幅知识精英群体如何在“他者”的知识体系中,艰难地为中国构建现代知识框架的复杂图景。全书文本扎实,史料丰富,致力于深化对近代中国思想史的理解,并为理解当代中国学术与世界思想的互动关系提供历史参照。本书适合历史学、思想史、文化研究及近代中国研究领域的学者和学生阅读。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书的装帧设计非常考究,封面的选图和配色都透着一股沉静而典雅的气息,纸张的质感也十分舒适,翻阅时能感受到一种匠心独运的品质。虽然我还未开始阅读,但仅仅是将其捧在手中,就已经能预感到其中蕴含的深厚文化底蕴。封面上那充满艺术张力的插画,似乎在无声地诉说着一段跨越时空的对话,让人不禁对作者和这本书所要探讨的内容产生浓厚的兴趣。我一直对欧洲人如何看待东方文化,尤其是中国文学,抱有极大的好奇心,总觉得他们独特的视角能够带来意想不到的启发。这本书的出现,恰好满足了我这种探索的冲动。我设想着,那些远在异国的学者们,是如何通过层层翻译和文化隔阂,去理解我们文字中的意境,去品味那些婉转悠扬的诗词,去洞悉那些跌宕起伏的故事。这本书或许会为我打开一扇新的窗户,让我得以从一个前所未有的角度重新审视我们自己的文学传统。它不仅仅是一本书,更像是一次跨文化的思想交流之旅的邀请函,我迫不及待地想要踏上这段旅程。

评分

我尤其期待书中能够探讨一些关于中国古典小说在西方的传播和接受史。我知道,像《红楼梦》、《西游记》这样的经典,在西方早已拥有相当广泛的读者群,但它们是如何被理解和解读的,这背后一定有着非常复杂而有趣的故事。我很好奇,那些外国的汉学家们,在翻译这些作品时,是否会遇到一些难以跨越的文化鸿沟?他们又是如何去克服这些障碍,让中国文学的精髓得以在不同的语言和文化环境中得以呈现?比如,那些中国古代文学中特有的象征意义、隐喻手法,以及一些微妙的社会习俗和价值观念,在西方读者眼中是否会被误读?我猜想,书中可能会收录一些不同时期、不同学者的研究成果,甚至是他们之间关于某个文学现象的争论。这种多角度、多视点的学术碰撞,对我而言具有极大的吸引力。它不仅能让我了解到中国文学的魅力,更能让我窥见西方学界研究中国文学的深度和广度,以及他们对我们文化理解的演变过程,这无疑是一次宝贵的学习机会。

评分

这本书让我想到,我们是如何看待西方文学的。我们常常会套用自己的文学理论去分析和理解,那么,反过来,西方人又是如何套用他们的文学理论,或者发展出新的理论来解读中国文学的呢?书中或许会提及一些中国文学批评理论在西方的传播和应用,以及由此产生的对中国文学的独特见解。我很好奇,一些在中国文学研究中被认为是重要的理论,在西方学者那里是否会得到同样的重视,或者他们是否有自己独特的视角和分析框架。例如,他们是否会从后殖民主义、女性主义,或者其他现当代文学理论的角度来解读中国的古典文学?这种理论上的互动和碰撞,也许能为我们提供一些新的研究思路和方法。这本书可能不仅仅是介绍法国汉学家的观点,更是在提供一个观察中国文学研究在中国本土之外是如何被思考和发展的平台。

评分

我对于书中可能包含的对中国诗歌的解读充满了期待。中国诗歌,尤其是唐诗宋词,其高度的凝练和意境之美,一直是我认为最难被完全理解的部分之一。我常常在想,那些西方学者,在面对“床前明月光,疑是地上霜”这样的句子时,他们是如何去体会其中“思乡”的情感,又如何去理解“但愿人长久,千里共婵娟”背后那种深沉的祝愿?他们是否能够感受到“大江东去,浪淘尽,千古风流人物”那种历史的沧桑感和英雄的豪迈?我想,这一定是极其挑战的事情。书中或许会有一章专门讨论某位著名中国诗人的作品,比如李白、杜甫,甚至是苏轼,并详细分析外国学者是如何对他们的诗歌进行翻译、阐释和评价的。这种深入的学术探讨,不仅能让我更深刻地理解中国诗歌的艺术魅力,更能让我看到外国学者对这些经典作品的敬意和他们为此付出的心血,这种跨越语言和文化的欣赏,本身就是一种美好的存在。

评分

总的来说,我希望这本书能够提供一些关于中国文学在世界文学版图中的地位的思考。我们常常将中国文学放在一个相对独立的位置来讨论,但它与世界其他文学体系之间究竟有哪些联系和影响?法国作为欧洲文化的重要组成部分,其汉学研究的成果,是否能够为我们理解中国文学在世界范围内的接受程度提供一些线索?书中或许会包含一些对中国文学在法国乃至欧洲的翻译出版情况的梳理,以及这些作品在不同时期所引发的文化现象。我更期待的是,通过这些法国汉学家的视角,我能够更清晰地认识到中国文学的普世价值,以及它对人类共同文化遗产的贡献。这本书,就像一个引子,让我开始去思考,我们所珍视的中国文学,在更广阔的视野下,究竟意味着什么,又将走向何方。

评分

可能我属于社会学派,所以他们不了解中国现实生活而单纯分析精神审美就觉得有些弱

评分

可能我属于社会学派,所以他们不了解中国现实生活而单纯分析精神审美就觉得有些弱

评分

论文用。其实是各位汉学家的论文节选和译介。

评分

可能我属于社会学派,所以他们不了解中国现实生活而单纯分析精神审美就觉得有些弱

评分

论文用。其实是各位汉学家的论文节选和译介。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有