英语语言学概论

英语语言学概论 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:
出品人:
页数:306
译者:
出版时间:2007-4
价格:35.00元
装帧:
isbn号码:9787811015577
丛书系列:
图书标签:
  • 语言学
  • 英语
  • 工具书
  • 普通语言学
  • 英语语言学
  • 语言学概论
  • 英语学习
  • 语言分析
  • 语言理论
  • 学术著作
  • 教材
  • 外语学习
  • 语言研究
  • 英语专业
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本教材共分四编:第一编介绍了语言和语言学;第二编介绍了语言学的主要分支一语音学、音位学、形态学、句法学、语义学和语用学;第三编为跨学科领域与应用——话语分析、社会语言学、心理语言学.以及语言学理论与外语教学;第四编介绍了现代语言学流派。此外,我们还编写了三个附录:附录一是全书各章练习的部分参考答案;附录二是两套综合模拟试卷和参考答案;附录三是专门针对本书语言学术语的英汉对照表,供读者查阅使用。

关于第八章语用学的归类,目前仍然存在争议:语用学曾经是符号学的三个分支之一,而在现代语言学中被应用于研究语言(Crystal,1985:240)。梅伊在他的《语用学引论》(Mey,1993/2001)的第一章中也提到语用学的归属问题,他认为既可以将语用学看作是语言学的一个成分(comporlent),也可以把语用学看作是研究语言的一个视角(per—spective)。因此,我们可以将语用学与语音学、音系学、词法、句法和语义学并列对待,将它们看作语言系统内的语言学的分支(即第二编:语言学的主要分支);也可以将语用学看作是语言学的应用范畴,或看作是跨语言学、哲学、社会学等领域的边缘学科(Bussmann,2000:374)(即第三编:跨学科领域与应用)。在本书中,我们将第八章归入第二编,只是一个取舍。

《比较文学原理与方法》 内容简介 《比较文学原理与方法》旨在为读者提供一个全面而深入的视角,探讨比较文学这一学科的理论基础、核心概念、研究范式及其具体操作方法。本书不仅关注文学跨越国界、语言和文化的传播与接受过程,更着重分析不同文学传统之间复杂的相互影响、对话与张力,力求揭示文学创作和接受的普遍性与特殊性规律。 第一部分:比较文学的学科定位与理论基石 本部分首先厘清了比较文学在人文科学中的学科边界,并回顾了其自十九世纪末诞生以来的学科发展历程,特别是两次世界大战后,其研究重心如何从早期的文学关系研究转向更具系统性和跨学科性的理论探索。 一、 比较文学的内涵与外延: 我们详细界定了比较文学的核心研究对象,它绝不仅仅是简单的“文学翻译”或“文学交流史”,而是涵盖了文学、艺术、哲学、历史等多个领域的跨文本、跨媒介的综合性研究。重点阐述了“文学影响”、“文学接受”、“文学范畴”以及“世界文学”等核心概念的当代阐释。 二、 主要理论流派溯源与批判性梳理: 书中系统梳理了自早期法国学派(如泰纳的影响理论)到结构主义、后结构主义,再到文化研究和全球化研究等主要理论思潮。我们深入分析了以勒内·韦勒克(René Wellek)为代表的形式主义批评对美国新批评学派的影响,以及福柯、德里达等后现代思想家对文学主体性、权力结构和文本阐释的颠覆性贡献。特别关注了爱德华·萨义德的东方主义批判,及其对跨文化研究方法的重塑。 三、 跨学科性与融合趋势: 比较文学的活力在于其强大的兼容性。本书强调了其与文化研究(Cultural Studies)、翻译研究(Translation Studies)、媒介研究(Media Studies)以及历史学、人类学之间的知识交汇点。通过具体案例展示,如何运用社会学方法分析文学的意识形态功能,或利用符号学工具解读跨文化符号系统的运作机制。 第二部分:比较文学的研究范式与具体操作 本部分是本书的实践核心,详细介绍了在实际研究中可以采用的主要方法论框架和操作步骤。 一、 影响与接受研究的深化: 传统的“影响研究”往往聚焦于某一作家对另一作家(如某位中国小说家受某位法国作家影响)的线性追溯。本书主张超越这种简单的“源—目标”模式,转向探讨“接受美学”(由姚斯和伊瑟提出)的维度。我们探讨了“地平线期待”(Horizont Erwartung)如何塑造不同时代、不同地域读者的接受经验,并分析了文学作品在异质文化场域中如何被“重新编码”和“挪用”。 二、 主题学与原型批评的现代转型: 主题学(Motif Studies)关注跨文化、跨时代的共同母题,如“流浪汉”、“失乐园”等。本书在介绍经典原型批评的基础上,强调了当代主题学研究必须警惕西方中心主义的陷阱,主张建立更具多元文化视角的主题地图。例如,分析“救赎”主题在全球范围内的变异,而非仅仅将其固化于西方宗教叙事框架内。 三、 文学翻译作为研究对象: 翻译不再被视为文学传播的附属品,而是被视为一种核心的文化中介活动。我们深入探讨了翻译的伦理问题、忠实性的悖论,以及翻译策略(如归化与异化)如何影响目标读者对异质文化的认知。通过分析特定文学文本(如诗歌、叙事长篇)在两种或多种语言间的转换过程,揭示语言权力结构和文化张力。 四、 文本细读与语境分析的结合: 强调了在比较宏观理论框架下,对具体文本进行精微细读的必要性。研究者必须深入掌握被比较文本的原始语言背景、历史语境及文化密码,避免“望文生义”的肤浅比较。我们将文本置于其生产和接受的社会历史场域中,实现理论与实证的统一。 第三部分:世界文学的构建与批判 本书将“世界文学”(Weltliteratur)的探讨置于当代全球化背景下进行反思。 一、 从歌德到当代的世界文学概念: 回顾了歌德提出“世界文学”的初衷——文学的跨越国界的交流与欣赏。重点批判了以西方文学为中心构建的传统世界文学史观,指出其对非西方文学传统的边缘化。 二、 全球化视野下的文学网络: 探讨了当代全球化、数字技术和移民现象如何重塑了文学的生产和流通。分析了“小语种文学”如何通过翻译和国际文学奖项进入全球视野,以及“流散文学”(Diasporic Literature)所展现出的身份认同的流动性与复杂性。 三、 区域研究与中心/边缘关系的重构: 本部分倡导建立一种非等级化的世界文学谱系。鼓励研究者深入非洲、拉丁美洲、东南亚等“边缘”区域的文学传统,将其视为构建全球文学叙事不可或缺的声音。我们探讨了如何通过比较研究,揭示文学中心与边缘之间权力关系的动态变化。 结语:比较文学的未来视野 《比较文学原理与方法》旨在培养读者具备批判性思维和跨文化理解能力,使之能够驾驭复杂的文本关系和理论工具,为未来的比较文学研究和跨学科探索奠定坚实的基础。本书适合高等院校文学、外语、文化研究相关专业的学生及研究人员使用,同时对所有对文学跨文化现象抱有浓厚兴趣的读者亦有极高的参考价值。

作者简介

目录信息

读后感

评分

Now i am teaching this course at Nanjing Dongfang Wenli College!

评分

Now i am teaching this course at Nanjing Dongfang Wenli College!

评分

Now i am teaching this course at Nanjing Dongfang Wenli College!

评分

Now i am teaching this course at Nanjing Dongfang Wenli College!

评分

Now i am teaching this course at Nanjing Dongfang Wenli College!

用户评价

评分

支小可爱的书能不标记一下吗

评分

支小可爱的书能不标记一下吗

评分

反正我很满意

评分

概论而已

评分

支小可爱的书能不标记一下吗

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有