《先知》为2007年7月第1次印刷。
中国现代文学从来就是中外文化交汇撞击而催生成长的,翻译不仅对现代作家的文学创作产生了巨大的影响,对中国现代文学的发展有着推动作用,而且它也承担了思想启蒙和文化构建等时代赋予的使命,其历史价值不可低估。
为了全面展示中国现代文学家的翻译成就,也让读者了解作家的另一个侧面,以及他们思想储备的重要来源,我们编辑出版这套《天火丛书》,选取中国现代著名作家翻译的外国文学名著。在书目的选择上,我们兼顾了作品的文化价值、在当时的文学影响和作用以及当今读者的阅读要求与口味。
这些耳熟能详的曾经为几代作家提供滋养的名家名著或许你已经读过其他的译本,而这些现代作家的译笔也许生硬而拙朴,鲁迅便曾直言不讳自己的“硬译”,但他们绝不是简单的传声筒,这其中浸润的是执着和真诚,是移来他山之石的责任和使命。这些翻译著作是他们与外国作家心灵交流和对话的通道,是他们观察社会看取人生的窗口,也是他们文化价值取向的坐标。
纪伯伦(1883~1931),黎巴嫩诗人、散文作家、画家。生于黎巴嫩北部山乡卜舍里。12岁时随母去美国波士顿。两年后回到祖国,进贝鲁特“希克玛(睿智)”学校学习阿拉伯文、法文和绘画。学习期间,曾创办《真理》杂志,态度激进。1908年发表小说《叛逆的灵魂》,激怒当局,作品遭到查禁焚毁,本人被逐,再次前往美国。后去法国,在巴黎艺术学院学习绘画和雕塑,曾得到艺术大师罗丹的奖掖。1911年重返波士顿,次年迁往纽约长住,从事文学艺术创作活动,直至逝世。
纪伯伦青年时代以创作小说为主,定居美国后逐渐转为以写散文诗为主。他的小说几乎都用阿拉伯文写成,有短篇小说集《草原新娘》(1905)、《叛逆的灵魂》和长篇小说《折断的翅膀》(1911)等。《折断的翅膀》写东方妇女的悲惨命运和她们与命运的苦斗,谴责贪婪、欺诈和屈从,歌颂自尊、意志和力量。他的小说以主人公充满哲学意味的独白、对话和叙述,特别是被压迫被损害者充满激情的倾诉取胜。他用阿拉伯文发表的作品还有散文《音乐短章》(1905),散文诗集《泪与笑》(1913)、《暴风雨》(1920),诗集《行列圣歌》(1918),以及《珍闻与趣谈》(1923)、《与灵魂私语》(1927)等。他用英文写的第一部作品是散文集《疯人》(1918)。此后陆继发表散文诗集《先驱者》(1920)、《先知》(1923)《沙与沫》(1926)、《人之子耶稣》(1928)、《先知园》(1931)、《流浪者》等,以及诗剧《大地诸神》、《拉撒路和他的情人》等。《先知》被认为是他的代表作,作者以智者临别赠言的方式,论述爱与美、生与死、婚姻与家庭、劳作与安乐、法律与自由、理智与热情、善恶与宗教等一系列人生和社会问题,充满比喻和哲理,具有东方色彩。纪伯伦并自绘充满浪漫情调和深刻寓意的插图。
纪伯伦认为诗人的职责是唱出“母亲心里的歌”。他的作品多以“爱”和“美”为主题,通过大胆的想象和象征的手法,表达深沉的感情和高远的理想。他的思想受尼采哲学影响较大。他的作品常常流露出愤世嫉俗的态度或表现某种神秘的力量。他是阿拉伯近代文学史上第一个使用散文诗体的作家,并组织领导过阿拉伯著名的海外文学团体“笔会”,为发展阿拉伯新文学做出过重大贡献。他的作品已译成世界多种文字,受到各国读者的欢迎。他的作品最先介绍到中国来的是《先知》(冰心译,1931)。从50年代起,他的其他作品也逐渐为中国读者所了解。
从来没觉得诗是这样平易近人的东西。 一直以来都不这么觉得,虽然李白的床前明月光也是很通俗易懂。我也看过很多翻译过来的诗,不是意境全在翻译中成了渣滓,就是看不懂其中深邃的含义,只能望诗兴叹,感慨自己水平低得另人发指。 《先知》就这样颠覆了我的习惯。我从书架上...
评分大一的时候,最好的朋友手捧先知读的心潮澎湃…… 这几天我也在读,同样心神荡漾。 读着读着,心会慢慢平静下来。 "Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not nor would it be possessed; For ove is sufficient unto love." "Love ...
评分当代的曙光,被选而被爱戴的亚墨斯达法(Almustafa),在阿法利斯(Orphalese)城中等候了十二年,等他的船到来,好载他归回他生长的岛上去。 当他行走的时候,他看见从远处有许多男女离开田园,急速地赶到城边来。他听见他们叫着他的名字,在阡陌中彼此呼...
评分大一的时候,最好的朋友手捧先知读的心潮澎湃…… 这几天我也在读,同样心神荡漾。 读着读着,心会慢慢平静下来。 "Love gives naught but itself and takes naught but from itself. Love possesses not nor would it be possessed; For ove is sufficient unto love." "Love ...
这本书带来的阅读体验是极其独特的,它似乎拥有一种魔力,能将你瞬间拉入作者构建的那个世界观里。我喜欢书中那种略带疏离感的叙事口吻,它保持了必要的距离感,使得作者的观点能够清晰地传递,而不会被过分的情感渲染所干扰。尤其是一些关于自然、关于时间流逝的描绘,简直如同诗歌一般,充满了画面感和节奏感。我甚至会忍不住停下来,对照着书中的描述,望向窗外的天空,试图捕捉到那种转瞬即逝的美好。对于追求纯粹文学美感和意境表达的读者来说,《先知》绝对是一次不容错过的盛宴。
评分我向来对那些试图探讨“大问题”的作品持保留态度,因为它们很容易流于空泛的说教,但《先知》成功地避免了这一点。它没有居高临下地给出标准答案,而是通过一系列引人入胜的情节和对话,引导读者自己去寻找答案。书中对某些社会现象的批判,尖锐而精准,像手术刀一样切开了虚伪的外壳,让人不得不正视那些我们习惯性回避的问题。这种带着批判精神的温柔,是极为难得的。读罢,你会发现自己对周遭事物的看法似乎有了一个全新的、更加审慎的视角。它不是一本能让你瞬间解决所有困惑的书,但它绝对能让你带着更好的问题意识继续前行。
评分不得不说,这本书的文字功底令人叹为观止,简直可以称得上是文学的盛宴。语言的运用达到了炉火纯青的地步,时而如潺潺流水般温柔抚慰人心,时而又似惊雷炸响,直击灵魂深处。我注意到作者在遣词造句上极为考究,很多句子初读平平无奇,细细品味却蕴含着无穷的回味。它迫使你慢下来,去感受每一个词语背后的重量和温度。这本书的结构设计也相当巧妙,层层递进,将一个宏大的主题娓娓道来,即便篇幅不短,也丝毫没有冗余之感。这是一部需要用心去阅读的书,适合在安静的午后,泡上一杯茶,沉浸其中。
评分坦白讲,初读这本书时,我有些被它的“严肃性”所震慑,生怕自己无法领会其深意。然而,随着阅读的深入,我发现作者的智慧是包裹在易于理解的外壳之下的。那些看似深奥的哲理,最终都会落脚到日常的喜怒哀乐之中。它让人明白,真正的深刻并非高高在上,而是存在于我们每一次呼吸、每一次选择的细微之处。这本书的魅力在于其普适性,无论是哪个年龄段、从事何种职业的人,都能从中汲取到滋养灵魂的养分。它提供的不是即时的满足感,而是长久的思考余味,是一部值得反复翻阅,常读常新的佳作。
评分这本《先知》简直是一部心灵的洗礼,读完之后感觉像是经历了一场漫长的朝圣之旅。作者的笔触细腻而富有哲思,每一个章节都像是一面映照内心的镜子。书中的叙事节奏把握得恰到好处,既有让人沉浸其中的故事张力,又不失深刻的洞察力。我尤其欣赏作者对于人性复杂面的描绘,那些光芒万丈的理想与现实的泥泞交织在一起,让人物形象无比丰满和真实。它不仅仅是一部小说,更像是一本关于如何与世界相处、如何面对自我挣扎的指南。每次合上书本,总有新的感悟涌上心头,仿佛那些沉睡已久的思考被唤醒了。推荐给所有在人生十字路口徘徊,渴望得到一些启发的朋友们。
评分句句箴言,如等高峰,如饮甘泉。
评分你的欢乐,就是你去了面具的悲哀。悲哀的创痕在你身上刻的越深,你越能容受更多的欢乐。当你欢乐的时候,深深地内顾你的心中,你就知道只不过是那曾使你悲哀的,又在使你欢乐。当你悲哀的时候,深深地内顾你的心中,你就看出实在是那曾使你喜悦的,又在使你哭泣。
评分在纪伯伦的文字中,感悟人与上帝,人与自然,人与万物的合一。另,纪伯伦的散文诗远胜于泰戈尔。
评分在爱琴海上航船上,伴随着落日,读完这充满东方式的哲思,全篇都在探讨「一与多」,一切都是「同一」在「个体」身上的体现。很喜欢那句,“你以为自己是施主,其实也不过是一个证人”
评分当被自由束缚的时候,就是失去了自由。 死亡不过是生命流入大海。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有