回鹘学译文集

回鹘学译文集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:甘肃民族出版社
作者:杨富学
出品人:
页数:457
译者:杨富学
出版时间:2012-8
价格:29.00元
装帧:
isbn号码:9787542120281
丛书系列:中国北方古代少数民族历史文化丛书
图书标签:
  • 历史
  • 蒙元史
  • 回鹘
  • 计划
  • 2012
  • 语言学
  • 少数民族
  • 回鹘学
  • 译文集
  • 民族史
  • 语言研究
  • 中亚研究
  • 历史文献
  • 学术译著
  • 文化研究
  • 西域史
  • 语言学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《回鹘学译文集》收录了德、日、英、法诸国学者发表的回鹘研究的重要著作,均获作者授权,已在不同学术刊物和文集中发表,原文既有德语,也有英语论文,可为国内回鹘学研究提供参考。

《敦煌吐鲁番文书研究辑要》 导言 在人类文明的长河中,总有一些时期的文献,以其独特的载体和丰富的内涵,为我们窥见历史的肌理提供了无可替代的钥匙。《敦煌吐鲁番文书研究辑要》正是一部致力于深入挖掘和系统梳理二十世纪初在敦煌和吐鲁番地区发现的珍贵古代文献的学术力作。本书并非简单地对这些文书进行汇编或翻译,而是聚焦于对这些材料所蕴含的语言学、历史学、宗教史、社会经济史乃至民族交融史的深度剖析与综合研究。 本书的撰写立足于对现有主要文书资料,如伯希和、斯坦因、柳田、原田等探险队及后续发掘所得的大量手抄本、抄卷、木简、纸片等原始材料的精准解读。这些文书横跨了从公元四世纪到十一世纪的漫长历史时期,涵盖了从前代遗存到唐宋时期的广阔时空,是研究中古时期中亚、河西走廊乃至整个丝绸之路沿线社会形态变迁的基石。 第一部分:语言的边界与变迁 本卷着重探讨了敦煌吐鲁番文书中展现出的多种古代语言的面貌。中古汉语的演变是核心议题之一。我们通过对大量白话文献、变文、俗讲以及官方文书的细致比对,描摹出唐宋之际汉语语音、词汇和语法结构由中古向近古过渡的具体轨迹。特别关注了“音韵流变表”的构建,揭示了方言对标准语的渗透与反向影响。 更具开创性的是对非汉文文献的语言学考察。例如,对残存的佉卢文、粟特文、回鹘文(古突厥语)文书的专题分析。这些研究不仅厘清了这些古老语言的语法特征和词汇系统,更重要的是,通过汉文与非汉文文书的对照,重建了不同语言社群之间的交流模式与信息传递机制。书中收录了若干篇关于“双语或多语并存现象”的个案研究,阐释了在复杂的民族交汇地带,语言接触如何催生新的混合表达方式。 第二部分:社会结构与世俗生活 敦煌和吐鲁番不仅是宗教圣地,更是功能完备的边陲行政与商业中心。本部分跳出了传统的宗教史研究范式,将目光投向了文书中所记载的“人间烟火”。 在社会结构层面,本书系统整理了户籍、徭役、诉讼、赋税等方面的记录。通过对《唐会要》类文献与敦煌出土实物的交叉验证,得以重建河西走廊地区不同阶层(如自耕农、佃户、奴婢、军人)的权利义务关系。特别分析了“职役分配”的复杂性,揭示了中央集权与地方自治在文书管理中的张力。 商业经济的研究则集中于货币、物价与贸易路线的重建。大量关于粮油布帛交易、牲畜买卖的契约文书,提供了翔实的物价指数和市场波动数据。我们首次尝试绘制了唐代河西走廊的“微观贸易网络图”,展示了从长安到西域的物资流转链条中,地方小商贩和寺院经济所扮演的关键角色。 第三部分:宗教制度与信仰实践的互动 虽然本书的主旨并非单纯的宗教史,但宗教实践是理解这些文书的内在驱动力之一。本卷聚焦于宗教组织与世俗权力的互动机制。 对寺院经济的考察被提升到新的高度。我们利用寺院的“典当文书”、“田地买卖契”以及“斋僧供养记录”,详细分析了寺院在边疆地区如何从精神导师转变为重要的经济实体和土地持有者。书中对曹氏归义军时期河西走廊佛教的“地方化”趋势进行了深入探讨,指出其如何适应当地的政治变动和民众需求而演化。 此外,对民间信仰、巫术文献以及不同宗教(佛教、道教、摩尼教、景教等)之间的相互影响也有独到的见解。例如,对“祈祷文”和“符咒”的文本比较,揭示了信仰符号在不同教派间的挪用与融合,反映了民众在多元信仰环境下的选择与适应策略。 第四部分:地方史与民族交融的深层动力 本书的另一大贡献在于,将敦煌吐鲁番文书置于更广阔的民族史框架内进行考察。不同于以往将这些材料视为汉唐帝国边疆的附属物,本书强调了当地社会本身的能动性。 对吐蕃、吐谷浑、党项等政权在河西走廊的行政文书和军事记录的梳理,揭示了不同政权交替时期,地方精英如何通过灵活的外交策略和文书使用习惯来维系其社会地位。文书中的“官印”、“署名格式”以及“公文用语”的差异,成为判断权力归属和文化认同转变的精确标尺。 尤其值得一提的是对“文学与教化”的剖析。变文、俗讲、说唱文学等通俗文本,不再被视为“不入流”的材料,而是被视为民间阶层表达自我、传播道德观念的重要载体。这些作品反映了底层民众对政治、社会不公的认知,以及他们对理想社会的想象。 结语 《敦煌吐鲁番文书研究辑要》是一项跨学科的综合性工程,它力图通过对海量、复杂且多语种原始材料的细致爬梳,为读者构建一个立体、鲜活、充满张力的中古丝绸之路社会图景。本书所呈现的每一个论断和细节,都深深植根于对文书文本的实证分析,旨在超越既有的、相对孤立的研究领域,促成对这一关键历史时段更全面、更具深度和广度的理解。本书面向历史学、语言学、宗教学及中亚研究的专业人士和对古代丝绸之路历史有浓厚兴趣的读者。

作者简介

目录信息

回鹘学漫议——代前言 杨富学
中华人民共和国藏回鹘文写本 [日]梅村 坦著
柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况 [德]茨默著
1970年以来吐鲁番敦煌回鹘文宗教文献的整理与研究 [德]茨默著
新疆探察及早期中古突厥语写本的发现 [俄]吐谷舍娃著
新疆与敦煌发现的突厥卢尼文文献 [俄]克里亚施托尔内著
突厥语摩尼教写本的重要性 [德]克林凯特著
东京国立博物馆藏回鹘文木简 [日]梅村坦著
《栴檀瑞像传入中国记》的回鹘语与藏语译文 [日]百济康义著
敦煌出土元代回鹘文佛教徒书简 [日]森安孝夫著
高昌回鹘王国的商业 [德]茨默著
安史之乱中的突厥与回鹘 [哈萨克斯坦]加莫洛夫著
高昌回鹘王国(840~1400年)的君主观念 [德]葛玛丽 回鹘学漫议——代前言 杨富学
中华人民共和国藏回鹘文写本 [日]梅村 坦著
柏林收藏的回鹘语文献及其研究概况 [德]茨默著
1970年以来吐鲁番敦煌回鹘文宗教文献的整理与研究 [德]茨默著
新疆探察及早期中古突厥语写本的发现 [俄]吐谷舍娃著
新疆与敦煌发现的突厥卢尼文文献 [俄]克里亚施托尔内著
突厥语摩尼教写本的重要性 [德]克林凯特著
东京国立博物馆藏回鹘文木简 [日]梅村坦著
《栴檀瑞像传入中国记》的回鹘语与藏语译文 [日]百济康义著
敦煌出土元代回鹘文佛教徒书简 [日]森安孝夫著
高昌回鹘王国的商业 [德]茨默著
安史之乱中的突厥与回鹘 [哈萨克斯坦]加莫洛夫著
高昌回鹘王国(840~1400年)的君主观念 [德]葛玛丽
吐鲁番文献所见古突厥语行星名称 [德]茨默著
早期突厥诸族天文学术语综考 [英]克劳逊著
古代突厥语诗歌的韵律结构 [土耳其]钱德斋著
蒙古语译《佛说北斗七星延命经》中残存的回鹘语因素 [日]松川节著
牟羽可汗对摩尼教的皈依 [美]克拉克著
中亚突厥之佛教 [德]克林凯特著
丝路地区的供养人——俗人对佛教的敬奉 [德]克林凯特著
关于回鹘摩尼教的几个问题 [德]茨默著
摩尼教题跋与国王 [德]茨默著
论中亚摩尼教、基督教、佛教之关系
——评《丝绸之路上基督教、诺斯替教和佛教之碰撞》 [瑞士]孟格斯著
缩略语表
后记
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

我对这本书的期待,并不仅仅在于了解回鹘人的物质文明,更在于探寻其精神世界。回鹘人所信仰的宗教,其传播的路径,以及对回鹘社会结构和价值观念的影响,一直是我关注的重点。希望在这本译文集中,能够找到关于回鹘人宗教生活的丰富史料和深入分析,了解他们是如何在多元宗教环境中保持自身的文化特质,又如何在与其他文化的互动中吸收和融合。这些精神层面的探讨,往往能够揭示一个民族的灵魂所在,也更能引发读者深层次的思考。

评分

我还会特别关注书中对回鹘历史文献的翻译和解读。许多重要的历史事件和人物,都依赖于这些古代文献的记录。译者们对这些文献的深入研究和准确翻译,是理解回鹘历史的关键。我希望书中能够包含一些对回鹘汗国兴衰、迁徙过程,以及与周边民族交往等重大历史事件的解读,从而帮助我构建一个更完整、更清晰的回鹘历史叙事。

评分

这本书的出现,对于推动回鹘学研究在中国的发展具有重要意义。我了解到,相较于一些西方国家,我国在回鹘学研究领域起步较晚,因此,引入和翻译国外优秀的学术成果,对于弥补我国回鹘学研究的不足,提升研究水平至关重要。这本书就像一座桥梁,连接了国内外学术界的最新研究成果,为国内学者和爱好者提供了宝贵的学习和借鉴资源。

评分

我期待书中能够包含一些关于回鹘人社会生活、风俗习惯的描述。了解一个民族的日常生活,往往能够更直观地感受到他们的文化特质。无论是他们的衣食住行,还是婚丧嫁娶,亦或是节日庆典,这些生动的细节都能够帮助我们更立体地认识回鹘人。希望译文能够提供一些关于这些方面的珍贵史料和分析,让我们对回鹘人的生活有更贴近的感受。

评分

从书名来看,《回鹘学译文集》应该涵盖了不同时期、不同角度的研究成果。我特别关注那些能够展现回鹘人与唐朝、吐蕃、阿拉伯帝国等主要大国之间关系的论述。这些互动不仅影响了回鹘自身的命运,也对这些大国的历史进程产生了不可忽视的作用。通过对这些相互关系的分析,我们可以更清晰地勾勒出当时亚洲地缘政治的复杂格局,以及回鹘人在其中扮演的关键角色。

评分

总而言之,《回鹘学译文集》这本书,在我看来,不仅仅是一部学术著作,更是一扇通往历史深处的大门。它承载着无数先贤的智慧与辛劳,为我们打开了一个研究回鹘民族的全新视角。作为一名求知若渴的读者,我满怀期待地准备在这本书的世界里,进行一次深度而富有意义的探索,去理解那个曾经辉煌而又神秘的民族,并从中汲取对当下和未来的启示。

评分

作为一名对古代文字和文学感兴趣的读者,我对书中关于回鹘文字、文学作品的译介和研究充满了好奇。回鹘文作为一种重要的古代文字,承载了大量的历史信息和文化价值。我希望书中能够有对回鹘语的起源、发展、演变进行清晰的阐释,并精选一些具有代表性的回鹘文学作品的译文,让我能够领略回鹘人的诗歌、史诗、故事等文学魅力,感受他们独特的审美情趣和人生哲学。

评分

阅读这本书的过程,更像是一次穿越时空的对话。我仿佛置身于回鹘汗国的都城,感受着熙熙攘攘的市场,聆听着不同语言的交流,目睹着佛教、摩尼教、景教等多种宗教在此交融共存的盛况。译文中的那些细节,比如对回鹘语词汇的考证,对古文献的解读,都让我对那个时代的智慧和创造力充满了敬意。每一个字词的背后,都凝聚着译者们严谨的考据和深刻的理解,他们将那些晦涩难懂的原文,化为了我们能够理解和欣赏的文字,这本身就是一项艰巨而伟大的工程。

评分

这本书的出现,仿佛在寂静的学术殿堂中投下了一颗石子,激起了层层涟漪。作为一名对中古时期亚洲历史文化有着浓厚兴趣的普通读者,我一直在寻找能够连接起丝绸之路上各个文明之间微妙而又深刻的联系的桥梁。当我在书店偶遇《回鹘学译文集》时,一种莫名的亲切感油然而生。书名简洁而有力,直指其核心——回鹘,一个在历史上扮演过至关重要角色的民族,其语言、文化、政治影响力,以及与周边众多文明的互动,至今仍是学者们探索的宝藏。我迫不及待地翻开,希望从中一窥究竟。

评分

这本书的装帧设计就给我留下了深刻的印象,厚重而不失典雅,封面上古朴的字体仿佛诉说着悠久的历史。我尤其欣赏译文集这种形式,它意味着许多珍贵的、可能仅存于特定学术期刊或国外的研究成果,得以被整合,以一种更加便捷的方式呈现给广大读者。对于我这样并非专业学者的读者而言,阅读门槛的降低是至关重要的。我期待着通过这些译文,能够更深入地理解回鹘人在其鼎盛时期如何塑造了中亚乃至更广阔地区的文化景观,他们留下的文字、艺术、法律以及宗教信仰,是如何影响了后世的社会发展。

评分

多为合译,不无误译、漏译。

评分

1970年以来吐鲁番敦煌回鹘文宗教文献的整理与研究 《栴檀瑞像传入中国记》的回鹘语与藏语译文 蒙古语译《佛说北斗七星延命经》中残存的回鹘语因素

评分

1970年以来吐鲁番敦煌回鹘文宗教文献的整理与研究 《栴檀瑞像传入中国记》的回鹘语与藏语译文 蒙古语译《佛说北斗七星延命经》中残存的回鹘语因素

评分

1970年以来吐鲁番敦煌回鹘文宗教文献的整理与研究 《栴檀瑞像传入中国记》的回鹘语与藏语译文 蒙古语译《佛说北斗七星延命经》中残存的回鹘语因素

评分

1970年以来吐鲁番敦煌回鹘文宗教文献的整理与研究 《栴檀瑞像传入中国记》的回鹘语与藏语译文 蒙古语译《佛说北斗七星延命经》中残存的回鹘语因素

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有