在线阅读本书
Book Description
Presiding over the small Sicilian village of Adano during World War II, an Italian-American major wins the love and admiration of the natives when he searches for a replacement for the 700-year-old town bell that had been melted down for bullets by the Fascists. Although situated during one of the most devastating experiences in human history, John Hersey's story speaks with unflinching patriotism and humanity.
Book Dimension
length: (cm)20.3 width:(cm)13.2
约翰·赫西(John Hersey),中文名韩约翰,1914年生于天津,十岁时随父母返回美国,先后在耶鲁大学、剑桥大学完成学业。1937年夏天,他在暑假期间为诺贝尔文学奖获得者刘易斯•辛克莱尔担任秘书,同年秋到《时代》杂志工作,两年后被派往《时代》的重庆分部。整个二战期间,他往返于欧亚大陆,为《时代》、《生活》、《纽约客》撰稿。
约翰·赫西是最早践行“新新闻”写作手法的记者(尽管他后来对这种手法不无批评),对美国的新闻报道产生了很大的影响。他的主要作品有《广岛》、《阿达诺之钟》(A Bell for Adano,1945年获普利策奖)等。1965年起,约翰•赫西任教于耶鲁大学,长期讲授写作课程。1993年逝世。
评分
评分
评分
评分
这本书读完之后,留下的回味是悠长而复杂的,它绝非那种读完就扔的快餐读物。我尤其赞赏作者对于“权力”的解构方式。那位美国军官的权威并非建立在枪杆子之上,而是需要通过日复一日的、近乎卑微的努力去“赢得”。这种对软权力的细致描摹,在同类题材中是罕见的。书中关于正义的探讨也十分引人深思,在战后重建的灰色地带,绝对的正义几乎是不存在的,我们看到的是一系列“两难选择”,每一次抉择都意味着对某种价值的牺牲。这种道德上的模糊性,恰恰是这部作品的魅力所在——它拒绝提供简单的答案,而是邀请读者亲自去思考和判断。书中的文字带着一种老派的、庄重的优雅,遣词造句之间,透露出对历史的敬畏感,让人感觉仿佛真的置身于那个充满希望与不安的年代。
评分那本关于二战后意大利小镇重建的故事,读起来真让人心头一颤。作者的笔触细腻得像是能捕捉到空气中弥漫的尘土味和希望的微光。我们跟随那位初来乍到的美国军官,见证了一个被战争创伤深深烙印的社区,是如何在陌生人的带领下,小心翼翼地重新拾起生活的勇气。这本书最动人的地方,在于它没有将人简单地划分为“胜利者”和“被解放者”,而是深入挖掘了人性的复杂与共通。你会看到镇民们既有根深蒂固的保守与猜疑,也有对美好未来的渴望与不屈。那位军官的努力,与其说是自上而下的治理,不如说是一种耐心的倾听和尊重,他懂得,真正的重建,是从心开始,从理解每一个个体的痛苦与骄傲入手。书中的场景描写,特别是关于小镇广场和日常集市的描绘,活灵活现,仿佛能听到地中海风吹过橄榄树叶的沙沙声。它探讨了权威的本质,以及如何在混乱中建立起真正的信任,这种对人类精神韧性的深刻洞察,使它远超一般的战争文学范畴,成为了一部关于人性光辉的赞歌。
评分翻开这本书时,我没想到会沉浸在如此细腻的情感漩涡里。它最吸引我的,是那种不言而喻的悲怆感。那种感觉,就像是站在一个刚刚经历了剧变的地方,空气中残留着硝烟的味道,但阳光已经洒了下来,一切都充满了矛盾的张力。作者对于“沟通”这一主题的探讨达到了一个近乎哲学的深度。语言的障碍、文化的隔阂,都成为了人与人之间建立联系的巨大考验。我们看到,有时候一句不经意的问候,一个恰当的手势,比长篇大论的官方声明更具穿透力。书中对于小镇居民日常生活的捕捉,真实得令人心痛,他们对逝去亲人的缅怀,对眼前物资匮乏的无奈,都被处理得极其克制,没有过度的煽情,却有着直击灵魂的力量。这让我想起很多现实生活中那些被宏大叙事所忽略的个体命运,这本书为这些“沉默的大多数”发出了温柔而坚定的声音。
评分从文学技巧上来说,这本书的结构安排堪称教科书级别。作者似乎深谙“留白”的艺术,很多重要的转折和人物的内心变化,都是通过环境的侧写或者对话中未尽之意来传达的。它成功地避免了将历史事件变成干巴巴的记录,而是将其转化为了一场关于人性的戏剧。我非常欣赏它对“社区”这一概念的探讨,一个社区的凝聚力究竟来源于血缘、共同的语言,还是共同面对困境的经历?书中通过小镇上几个关键事件的推进,清晰地展示了这种社会有机体的自我修复机制。读这本书,你会对“异乡人”的身份产生深刻的共鸣,无论是那个外来的军官,还是那些试图适应新生活的小镇居民,他们都在某种程度上成为了自己环境中的“他者”。这本小书,却承载了关于理解、耐心和最终和解的宏大主题,其力量之磅礴,令人叹服。
评分这本书的叙事节奏处理得极为高明,它不急不躁,像是一条蜿蜒流淌的河流,让你在不知不觉中被带入那个特定的历史情境之中。我特别欣赏作者如何巧妙地利用环境来烘托人物的内心挣扎。小镇本身就像一个活生生的角色,它的沉默、它的古老、它的秘密,都与人物的情感发展紧密相连。书中对官僚主义的讽刺虽然含蓄,却入木三分,那种来自外部世界的、僵硬的规则是如何与根植于土地的古老习俗产生冲突,展现得淋漓尽致。你读着读着,会不由自主地开始思考,究竟什么是“正确的”行动?是遵循上级的命令,还是顺应人心的呼唤?书中几个次要人物的塑造尤其精彩,他们或许只是匆匆一瞥,却带着强烈的生命力,他们代表了小镇上形形色色的生存哲学。这不仅仅是一部关于战后恢复的作品,它更像是一部关于文化碰撞与融合的寓言,讲述了如何在尊重差异的前提下,共同塑造一个可持续的未来。
评分有些复杂的人物,比如Tina的男友,但总体上是把战争和意大利人写得比较脸谱化的。情节张驰有度,词语简单流畅,读起来还是很享受的。3.5
评分真是好一出革命样板戏
评分Stereotype...The book is simply a glorification of American democracy over the evil Fascism. It is a little too light and simple: the stereotypes of army personnel and the local Italian personalities seem so trite. And it seems to me that the book is a symbol of that era: the US, land of democracy, is trying to prove their superiority over Fascism.
评分真是好一出革命样板戏
评分有些复杂的人物,比如Tina的男友,但总体上是把战争和意大利人写得比较脸谱化的。情节张驰有度,词语简单流畅,读起来还是很享受的。3.5
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有