Etude de certains aspects logiques et grammaticaux de la quantification et de l'anaphore en francais

Etude de certains aspects logiques et grammaticaux de la quantification et de l'anaphore en francais pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Diffusion, Librairie Honore Champion
作者:Gilles Fauconnier
出品人:
页数:547
译者:
出版时间:1980
价格:0
装帧:
isbn号码:9782729500962
丛书系列:
图书标签:
  • 法语
  • 英语
  • 逻辑学
  • 语法学
  • 量化
  • 指代
  • 语言学
  • 对比语言学
  • 句法学
  • 语义学
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

好的,以下是为您的图书《Etude de certains aspects logiques et grammaticaux de la quantification et de l'anaphore en francais et en anglais》撰写的一份不包含该书内容的图书简介,旨在详细介绍其他相关的语言学研究领域。 --- 书名:比较句法、语义与语用学前沿研究 内容提要: 本书汇集了一系列关于现代语言结构、意义构建和语用功能的前沿研究,重点考察了跨语言视角下,句法结构如何与语义解释及实际交际目的相互作用。全书共分为五个主要部分,深入探讨了从形式句法框架的构建到语用互动中的信息流管理等多个核心议题。 第一部分:形式句法与结构生成 本部分着重于当代生成语法理论框架下的句法分析,特别关注非显性(non-overt)成分在句子结构中的地位及其句法操作。 论点一:论元结构与位移操作的限制。 深入分析了法语和英语中动词的论元结构(Argument Structure)如何决定其句法输出的类型。研究侧重于探究“论元投影”(Argument Projection)的精确边界,以及在句法转换(如短语移动,Phrase Movement)过程中,这些论元如何遵守特定的约束条件,特别是关于短语层级(Phrase Level)的完整性要求。例如,探讨了在两种语言中,涉及核心论元(如主语和直接宾语)的移动操作,其许可性判断与特定句法标记(如格或特征集合)的关联性。 论点二:零项的句法地位(Zero Pronominals and Pro-Drop Parameters)。 比较了法语和英语在处理零代词(如在某些非标准或口语形式中出现的省略现象)时的句法许可机制。分析了参数理论如何解释这两种语言在显性主语要求上的差异。研究不再仅仅停留在“主语是否可省略”的描述层面,而是深入探讨了在什么样的句法环境中,一个零项可以被完全恢复(Recovered)或必须被强制存在(Forced Presence),并将其与句法树中的特定虚位(Empty Categories)联系起来。 论点三:介词短语的内部结构与递归性。 考察了介词短语(Prepositional Phrases, PPs)的内部结构,特别是关于介词/格标记的头部(Head)与其补足语(Complement)之间的关系。讨论了PPs在构成更大型短语(如名词短语或动词短语)时所展现的递归模式(Recursion Patterns),并对比了两种语言中PP在修饰和限制作用上的句法实现差异。 第二部分:语义解释与非标准逻辑表达 本部分从逻辑语义学的角度切入,考察语言如何精确地表达数量、界限和模态信息,侧重于对非经典或模糊性量化现象的建模。 论点一:累积量词与非单调性。 探讨了诸如“几乎所有”、“大多数”等累积性量词(Cumulative Quantifiers)的精确语义解释。研究采用基于模型论(Model-Theoretic)的方法,分析这些量词如何构建其语义关系,以及它们在复合结构中表现出的非单调性(Non-Monotonicity)特征。这部分内容与典型的全称或存在量词的经典解释模型形成对比,揭示了自然语言中量化表达的复杂性。 论点二:界限性动词与时间语义。 关注于“界限性”(Telicity)概念在动词语义中的体现及其对句子时间结构的影响。通过分析不同类型的动词(如活动动词、成就动词)在法语和英语中如何通过屈折或辅助结构(如完成体标记)来编码其内部时间结构,研究如何从语义层面区分一个动作是否具有明确的终点。 论点三:模态与认知依赖性。 分析了情态动词(Modal Verbs)和相关副词在表达可能性、必然性以及说话者认知状态方面的语义贡献。研究侧重于如何形式化地表示这些认知依赖的模态判断,并探讨了在不同语境下,模态信息的传递和消解机制。 第三部分:语用学与信息结构 本部分转向语用层面,关注句子在实际交际中如何组织信息流,以及这种组织如何影响听话者的理解和推理。 论点一:焦点与对比的语用标记。 详细考察了“焦点”(Focus)结构在法语和英语中的实现方式,包括句法上的移位、语调上的重音分配以及词汇层面的选择。重点分析了焦点如何编码说话者想要强调的对比信息,以及这种对比在篇章结构中起到的推进作用。 论点二:主题化与信息新旧度。 对比研究了“主题”(Topic)在两种语言中承担的信息结构功能。分析了如法语的c’est…que结构和英语的wh-移位等机制如何有效地将已知信息或上下文中已建立的概念置于句子开头,从而服务于信息流的顺畅传递。研究强调了主题化操作在篇章连贯性维护中的核心作用。 论点三:言语行为理论的跨文化应用。 应用奥斯汀和塞尔的言语行为理论(Speech Act Theory),考察礼貌原则(Politeness)在请求、命令和拒绝等特定言语行为中的表现。通过对比分析两种文化背景下,间接言语行为(Indirect Speech Acts)的构建方式和接受度,揭示了语言结构选择背后的社会文化动机。 第四部分:词汇句法交互与复合结构 本部分着重于词汇项的句法“卡位”能力以及它们如何参与构建复杂的短语和从句结构。 论点一:复合名词短语的形成与限制。 考察了由两个或多个名词构成的复合结构,分析了在法语和英语中,确定这种复合体内部依存关系(Head-Dependent relation)的句法标准。特别是对同位语结构(Appositive Structures)和修饰语位置的分析,以界定词汇范畴的组合限制。 论点二:动词的附属语(Adjuncts)与论元(Arguments)的区别。 深入探究了如何利用句法测试(如可移除性、对特定限定词的接受度)来区分一个短语是句法上的附属语还是必需的论元。结合对法语和英语中副词(Adverbs)句法位置的考察,建立了一个更精细的区分标准。 论点三:不定代词的句法触发机制。 关注那些在句法上扮演不定代词角色的词项(如 on 在法语中,或某些不定代词在英语中),分析它们如何触发句法上的特定反应,例如对“无指称对象”(Non-referential subject)的处理方式,及其在主语位置上的句法约束。 第五部分:句法与语用接口的动态模型 最后一部分尝试整合前述的句法、语义和语用发现,提出一个动态的、接口导向的语言处理模型。 论点一:实时处理中的结构选择。 探讨在句子生成和理解的实时过程中,说话者如何根据即时的语用需求(如听者知识、交际目标)在多个可能的句法结构(例如,主动语态与被动语态)中进行选择。这涉及到对“最小努力原则”(Principle of Least Effort)在结构选择中的作用的重新评估。 论点二:篇章记忆与句法结构的保持。 研究篇章中先前出现的句子结构(例如,一个被动句)如何影响后续句子的选择,即使后续句子在语义上可以采用更直接的主动结构。这部分将句法结构视为一种信息缓存机制,影响后续的句法规划。 论点三:句法差异对信息推理的影响。 通过一系列实验性测试,检验法语和英语中特定句法结构差异是否会导致听话者在信息推理链条上的系统性偏差。结论强调,结构本身携带的语用或信息负载,是理解跨语言认知差异的关键。 本书适合高级语言学专业学生、研究人员,以及对形式句法、逻辑语义学和跨语言对比研究感兴趣的学者阅读和参考。它提供了一个多维度、严谨的框架,用以剖析现代语言结构中深层的逻辑与语用机制。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

此书的语言表达,虽然是法语撰写,但其行文风格却展现出一种罕见的清晰度与精确性。作者似乎深谙“科学的语言应当是透明的”这一信条。即便是涉及高度专业化的术语,诸如“逻辑表述”或“句法投射”一类概念,作者也往往会辅以简短而有力的定义或功能性描述,避免了纯粹术语堆砌带来的晦涩感。我发现,作者在论述过程中极少使用冗长和华丽的修饰语,一切都为“传递信息”服务。这种极简主义的写作哲学,反而赋予了文本一种强大的穿透力。你可以清晰地感受到,每一句话都是经过了无数次锤炼和删减的,没有一个多余的词语。这种高密度的信息传输效率,对于一个需要对比分析两种复杂语言系统的论著来说,是极其重要的品质。它要求读者保持高度的专注,但回报则是极高的知识吸收率,让你感觉自己的认知带宽被有效地利用了起来,每一页的阅读都是一次高效的知识输入。

评分

如果说这本书有什么“隐形价值”,那一定在于它为后续研究设定的参照系。它并非一本旨在提供“最终答案”的教科书,而更像是一张极其精细的、关于特定语言现象的“战场地图”。作者通过对现有研究的梳理和自己提出的新视角,清晰地勾勒出了当前研究前沿的边界在哪里,哪些问题已经被深入探讨,而哪些“灰色地带”仍然需要新的工具和理论模型去攻克。阅读完后,我感觉自己对法语和英语在处理量化和指代关系时的根本性差异有了更深层次的体认,这不仅是对书本内容的吸收,更是一种思维模式的拓展。它激发了我去思考那些作者并未直接触及的交叉领域,比如这两种语言在实际语用环境中如何动态地解决这些逻辑张力。这本书的真正魅力在于,它不仅教会你如何看问题,更重要的是,它让你明白“下一步该往哪里看”,为学术探究指明了富有启发性的方向和值得深挖的潜力点,其指导意义远远超出了书本本身所涵盖的具体论述范围。

评分

当我翻开内页,首先注意到的是排版布局的考究。字体选择上,作者似乎偏爱一种衬线体,它既保证了阅读时的舒适度,又增添了一种学术论文特有的庄重感。页边距的处理非常得当,左右两侧留白充裕,这在处理复杂的逻辑图表或多语种对比分析时,提供了极大的视觉缓冲空间,避免了信息拥挤带来的阅读疲劳。我特别留意了脚注和引文的标注系统,它极其详尽且一致,这对于任何想要追溯论证源头的研究者来说,都是至关重要的基础设施。这种对细节的偏执,体现了作者在构建整个理论框架时所付出的巨大心力。在处理法语和英语两种语言的例句时,作者的排版策略是清晰而巧妙的,他们没有简单地堆砌双语对照,而是通过缩进、斜体、或者特定的符号标记,非常有效地将不同的语言层面和分析层次区分开来,这使得原本可能异常晦涩的比较语言学分析,在视觉层面上得到了极大的简化和可读性提升。这种对读者体验的关怀,往往是很多纯理论著作所忽略的,但这本书却将其做到了极致。

评分

这本书的封面设计简直是一次视觉上的冒险。深邃的藏蓝作为主色调,搭配着烫金的标题字体,散发出一种古典而又严谨的气息,仿佛邀请读者步入一个充满复杂逻辑的知识殿堂。装帧的质感也令人赞叹,硬壳精装,拿在手里沉甸甸的,那种触感本身就是一种对学术深度的肯定。我记得拿到书的时候,特意绕着书脊看了好几遍,那细致的压纹处理,即便是文字信息,也仿佛被赋予了某种雕塑感。在信息爆炸的今天,实体书的这种匠心独运显得尤为珍贵。我尤其欣赏扉页上那句低调的引言,虽然我看不懂法文原文,但那种沉静的学术氛围已经扑面而来,让人对接下来的阅读内容充满了敬畏与期待。它不像某些流行读物那样追求色彩的张扬,而是选择了一种内敛的、直指核心的表达方式,这正契合了书名所暗示的——对语言深层结构的探究,绝非肤浅的浏览可以完成。整体来看,从物理形态上讲,这本书已经为它所承载的严肃主题树立了一个极高的门槛和标准,让人在翻开第一页之前,就已经感受到了一种久违的、对知识的尊重。

评分

这本书的论述风格,用一个词来形容,那就是“步步为营”。它不像某些学术著作那样,上来就抛出一个宏大、令人目眩的理论模型,而是选择了一条更为稳健的渐进式展开路径。每一章的开头都像是对前一章成果的稳固回顾,然后才谨慎地引入新的概念和变量。这种结构上的严谨性,使得即使是涉及“量化”与“代词指称”这样抽象的主题,读者也能够沿着清晰的逻辑链条逐步深入。我印象非常深的是作者在处理一些跨语言的歧义案例时所展现出的耐心——他们不会轻易地下结论,而是会细致地解构每一种可能的解释路径,像剥洋葱一样,层层深入,直到揭示出隐藏在表层语法之下的深层语义约束。这种对“不确定性”的坦诚处理,使得全书充满了真实的学术探索精神,而非故作高明的断言。跟随作者的思路,你会发现原本以为是天经地义的语言现象,背后其实隐藏着多重参数的精妙平衡,这种被引导着进行深度思考的过程,令人感到由衷的愉悦和学术上的充实。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有