美国女作家玛格丽特以一本《飘》倾倒亿万读者,并在世界文坛上占有重要地位。
玛格丽特一生只写了一本书,这本书让她扬名天下。《飘》的书名取自美国诗人欧内斯特·道森的诗句“随风而去” (Gonewiththewind)。从1936年书出版之日起,这本以美国南北战争为背景的浪漫史,便打破当时所有出版纪录,1937年获得普利策奖。小说被翻译成数十种文字,流行世界,畅销不衰。
玛格丽特·米歇尔一辈子只写了一本书,但是就因为这一本书她就永垂不朽了。米歇尔热情如火,狂野放纵,坦率无比。在《飘》里看不到让你反感的矫情和造作的抒情,也看不到道德的说教,米歇尔就是在酣畅淋漓地讲一个爱情故事,她没有野心,或者压根没有兴趣去描绘哪些崇高的东西...
评分《飘》 我把这本书看作告别少女时代踏入成年的一道门槛。 任性、娇纵、固执、自私、爱打扮,骨子里遗传了先辈开拓者的男子气概。女主人公思嘉不但与文学作品中的女性不同,与世俗标准中的完美女性也不相同。从自己身上似乎也找不到相似之处。因为不同,不能轻易地喜欢——最抵...
评分《飘》 我把这本书看作告别少女时代踏入成年的一道门槛。 任性、娇纵、固执、自私、爱打扮,骨子里遗传了先辈开拓者的男子气概。女主人公思嘉不但与文学作品中的女性不同,与世俗标准中的完美女性也不相同。从自己身上似乎也找不到相似之处。因为不同,不能轻易地喜欢——最抵...
评分名著之所以是名著,或许就是因为每个人都能从人物身上找到共鸣。在梅兰妮身上,我看到的是自己的影子。 矜持、羞怯、温柔、娇弱、修养,好像一切女性的美好品质都堆砌在她的身上,然而我却并不认为作者了解她。因为她没有写出梅兰妮的缺点,她深深压抑着自己的本性。她读书多,...
评分与多数女性读者不同的是,我曾经非常钟爱艾希礼。 中学时代的钟爱也很简单,他干净英俊斯文儒雅有学问,尤其与有留胡子的不斯文大叔对比,白马王子的形象更加鲜明。 甚至他的那些烦恼,听上去也是那么高级:别人的烦恼范围至多扩展到今年的棉花比去年少收多少斤或者给哪里自家...
怀念!这个就是我看过的版本!也是我认为翻译得最好的一版。里面人名翻译是:斯卡利特(因此一直不习惯郝思嘉或者斯嘉丽之类的翻译);瑞特·巴特勒(比白瑞德什么的带感觉多了);梅拉尼(比玫兰有品位多了);阿什利(什么艾希礼啊)。
评分怀念!这个就是我看过的版本!也是我认为翻译得最好的一版。里面人名翻译是:斯卡利特(因此一直不习惯郝思嘉或者斯嘉丽之类的翻译);瑞特·巴特勒(比白瑞德什么的带感觉多了);梅拉尼(比玫兰有品位多了);阿什利(什么艾希礼啊)。
评分这是我最喜欢的译本,就是字太小了
评分小学的时候一口气读完,真的是最好的译本,人名翻译也很正常,读完惊艳得不行,为了这本书去看的电影,被阿什利丑哭????真的还是自己YY就好了不管他说有多经典我还是觉得电影毁书
评分经典来自于历史背景、人物刻画、内心成长和剧情转折共同原因,人性的坚强与选择
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有