詹妮特·溫特森(1959—)英國當今實力派女作傢,齣生於英國的曼徹斯特,在英格蘭北部蘭開夏郡的阿剋靈頓被收養長大,所受的是刻闆的福音派信教會教育。第一部小說《橘子不是惟一的水果》發錶於1985年,贏得瞭很高的贊譽。其他作品還有《激情》、《性和櫻桃》、《在身體上寫作》、《藝術與謊言》等。《守望燈塔》為其最新力作。
A child born of chance might imagine that Chance was its father, in the way that gods fathered children, and then abandoned them, without a backward glance, but with one small gift. I wondered if a gift had been left for me. I had no idea where to look, or what I was looking for, but I know now that all important journeys start that way. 'Motherless and anchorless, Silver is taken in by the timeless Mr. Pew, keeper of the Cape Wrath lighthouse. Pew tells Silver ancient tales of longing and rootlessness, of ties that bind and of the slippages that occur throughout every life. One life, Babel Dark's, a nineteenth century clergyman, opens like a map that Silver must follow. Caught in her own particular darknesses, she embarks on an Ulyssean sift through the stories we tell ourselves, stories of love and loss, of passion and longing, stories of unending journeys that move through places and times, and the bleak finality of the shores of betrayal. But finally, "I love you. The most difficult words in the world. But what else can I say?" A story of mutability, of talking birds and stolen books, of Darwin and Stevenson and of the Jekyll and Hyde in all of us.
在书的背面,有这样几个字来评论本书:“诗一般的语言。” 就是诗。浪漫极了。 书的主人公银儿说:“我曾经是个不可救药的浪漫主义者。我现在仍然是。我曾经相信爱是至高无上的。我现在依然保持着这一信念。我并不指望自己会幸福,也不幻想我会找到爱——不管它意味着什么,或...
評分象所有人说的,都是精心抛光的句子,闪着炫目的光,串在一起,晃得人晕眩... 既然是寓言,童话...就是说逻辑在这里被鄙视,当然,所有关于爱情的故事都是缺乏逻辑的,天晓得为什么...有背叛、有忠贞、有痛苦、有甜蜜,把甜蜜放在最后就是为了让我们"在自己造就的却从不想要的生活中...
評分“我母亲给我起名叫银儿。我生来就是一半贵金属一半海盗的种。”一个名字在作者詹妮特温特森脑袋里落下了锚,好像红头发的船员在母亲身体里落下的锚,于是,银儿诞生了。 这本封面上画着深蓝色大海和静谧灯塔的书,是一个应该被放在床头的魔匣。在你睡前,会有人从海边...
評分文/夏丽柠 珍妮特.温特森是英伦文学世界里的一朵奇异之花。倘若将她比喻成花朵,我想她更青睐于自拟成水果。如此说来,她的作品里有《橘子不是唯一的水果》、《给樱桃以性别》以及《苹果笔记本》就毫不奇怪了。如果我们真的被这色彩斑斓的水果篮所迷惑,就会错过一个或者几个...
評分在书的背面,有这样几个字来评论本书:“诗一般的语言。” 就是诗。浪漫极了。 书的主人公银儿说:“我曾经是个不可救药的浪漫主义者。我现在仍然是。我曾经相信爱是至高无上的。我现在依然保持着这一信念。我并不指望自己会幸福,也不幻想我会找到爱——不管它意味着什么,或...
It moved me to tears, tears mixed with fear and trembling.
评分It moved me to tears, tears mixed with fear and trembling.
评分語言相當詩意,但是故事越來越扯瞭。
评分I'll call you, and we'll light a fire, and drink some wine, and recognize each other in the place that is ours. Don't wait. Don't tell the story later. Life is so short. This stretch of sea and sand, this walk on the shore, before the tide covers everything we have done. I love you. The three most difficult words in the world. But what else can
评分語言相當詩意,但是故事越來越扯瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有