Despite his influence on such figures as Nietzsche, Rilke, Heidegger, and Celan, Friedrich Holderlin (1770-1843) is only now being fully appreciated as perhaps the first great modern of European poetry. Drawing on the most recent scholarship, this annotated translation conveys the radical idiom and vision that continue to make him a contemporary. Richard Sieburth includes almost all Holderlin's late peoms in free rhythms from the years between 1801 and 1806, the period just prior to his hospitalization for insanity. Professor Sieburth's critical introduction discusses the poet's career, assesses his role as a link between classicism and romanticism, and explores Holderlin's ongoing importance to modern poetics and philosophy. Annotations explicate the individual poems, a number of which are translated into English for the first time.
評分
評分
評分
評分
重讀。順便翻箱倒櫃找齣瞭Sieburth老師的課堂筆記批注。
评分重讀。順便翻箱倒櫃找齣瞭Sieburth老師的課堂筆記批注。
评分序言內容很多: 瘋狂,德國傳統與希臘,”struck by Apollo”與夜晚,人與神,翻譯與句法,希臘詞源,斷片,地理,自然。然而雙語對照總是讓我想讀原文。。
评分序言內容很多: 瘋狂,德國傳統與希臘,”struck by Apollo”與夜晚,人與神,翻譯與句法,希臘詞源,斷片,地理,自然。然而雙語對照總是讓我想讀原文。。
评分重讀。順便翻箱倒櫃找齣瞭Sieburth老師的課堂筆記批注。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有