中外文化与文论(6辑)

中外文化与文论(6辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:四川教育出版社
作者:中国中外文艺理论学会等
出品人:
页数:352
译者:
出版时间:1999-08
价格:14.6
装帧:简精
isbn号码:9787540833824
丛书系列:中外文化与文论
图书标签:
  • 文化研究
  • 比较文学
  • 文论
  • 中外文化
  • 文化交流
  • 文学理论
  • 文化批评
  • 思想史
  • 人文社科
  • 学术著作
想要找书就要到 图书目录大全
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《中外文化与文论》由中国中外文艺理论学会与四川大学文学院共同主办,属国家一级学会会刊,全国公开发行,正32开,平均每期约20万字。该刊以中外文化及文论的沟通、交流以及建构中国文艺理论新体系为办刊宗旨,主要刊载中外文化和文艺理论研究的高水平论文,介绍国外相关学术领域的最新动向,追踪国内研究的前沿发展。

本刊学术顾问为:季羡林、杨明照、汝信、徐中玉、乐黛云、杜维明等资深专家;编委会成员包括:钱中文、吴元迈、胡经之、周英雄、黄维梁、等著名学者。主编:钱中文、曹顺庆、唐瑾怀;执行副主编:冯宪光、苑容宏;编辑部成员:毛建华、毛迅、阎嘉、赵小平、吴兴明等。

《中外文化与文论》自1996年1月出版首期。主要栏目有:“中外文论研究”、“比较文学”、“学者世界”、“边缘批评”以及“文论笔谈”等。其中不少论文受到学界关注,有的还被《文艺报》和《人大报刊复印资料》转载。

好的,这里有一份图书简介,主题为“全球化视野下的比较文学研究与文化阐释”,字数约1500字,旨在展现其学术深度与广度,同时避开您提到的特定书籍名称及内容。 书籍简介:全球化视野下的比较文学研究与文化阐释 书名: 跨越疆界的对话:比较文学的理论前沿与文化互动研究 作者: [此处可虚构作者名,例如:李文哲、陈晓芳] 出版社: [此处可虚构出版社名,例如:现代学林出版社] 出版时间: 2024年 --- 导言:在流动的世界中重塑文学与文化坐标 在二十一世纪的今天,全球化进程以前所未有的速度重塑着人类社会的面貌。国界日益模糊,信息和思想的流动性达到了历史的峰值。在这一宏大背景下,传统的文学研究范式和单一视角的文化解读方式面临着严峻的挑战。文学不再是孤立的文本集合,而是跨越语言、地域和历史界限的复杂互动场域。 本书《跨越疆界的对话:比较文学的理论前沿与文化互动研究》,正是在这样的时代语境下应运而生的一部学术专著。它并非对既有学科疆域的简单梳理,而是力图以全球化的视野和跨学科的方法,对比较文学(Comparative Literature)这一学科的理论基础、研究方法以及当代实践进行一次深刻的反思与重构。本书旨在探索文学文本如何在不同文化之间进行“翻译”与“挪用”,并考察文化现象在遭遇异质性时所产生的张力、融合与创造。 第一部分:比较文学的理论转向与方法论革新 本书的开篇部分聚焦于比较文学作为一门学科的自我审视与面向未来的转型。面对后结构主义、文化研究、翻译研究等新兴思潮的冲击,传统上以“影响与接受”为核心的比较文学研究范式亟需更新。 一、从“文本中心”到“网络化”的视野拓展: 作者首先批判性地审视了十九世纪末至二十世纪中叶占据主导地位的文学“影响研究”模式。这种模式往往将文学视为一个由中心向外辐射的线性传播过程,忽略了权力结构、媒介差异以及接受主体的能动性。取而代之的,本书倡导构建一种“网络化”的比较视野,将文学置于跨国资本流动、数字媒体传播、全球艺术市场等多种非文学因素构成的复杂网络之中进行考察。 二、翻译作为核心动力: 本书强调,翻译不仅仅是语言的转换,更是文化观念的移位与重构。我们深入探讨了“不可译性”的伦理维度,以及文学翻译如何在不同文化语境中,扮演着“文化中介”和“权力掮客”的角色。特别值得关注的是,本书引入了“文化转译”(Cultural Transmediation)的概念,用以描述文学思想如何在跨媒介(如从小说到电影、从纸本到网络剧集)的传播过程中发生的深层变异。 三、后殖民语境下的文学地理学重绘: 在全球化背景下,文学地理学研究不再仅仅关注“中心”与“边缘”的二元对立。本书借鉴了德里达的“延异”理论和萨义德的空间观念,探讨“流散的文学”(Diasporic Literature)如何挑战既有的国家文学概念,并构建起新的、多中心的文学地图。这种重绘不仅关乎文本的来源地,更关乎读者的身份认同与情感归属。 第二部分:跨文化阐释的案例研究:现代性与民族性 本书的第二部分转向具体的案例分析,通过对不同地域、不同历史阶段的文学现象进行深度剖析,展示上述理论框架的实践价值。这些案例的共同点在于,它们都涉及文化在接触、冲突与融合中的复杂状态。 一、现代性叙事的异质性接收: 本部分选取了东亚和拉美地区的文学对西方“启蒙现代性”叙事的接收过程。研究表明,当现代性观念进入特定文化场域时,必然会与本土的传统、宗教观念以及政治现实发生碰撞。例如,分析了某一地域的知识分子如何“挪用”和“改造”西方现代主义形式,以表达自身对民族命运和身份危机的独特关切。这里的关键不在于“模仿”或“背离”,而在于“适应性重写”。 二、文学中的“他者”构建与自我反思: 比较文学的传统课题之一是对“他者”形象的考察。本书将此议题推向更深层次,探讨文化间的“他者”表述如何反过来折射出表述者自身的焦虑与权力结构。我们细致考察了十九世纪末至二十世纪初,西方文学中对东方形象的想象与构建,并将其与同期东方文学中对西方形象的批判性书写进行平行对比,揭示出互文性背后潜藏的权力关系。 三、全球化语境下的类型文学跨文化流动: 随着全球娱乐产业的发展,科幻、侦探、奇幻等类型文学的跨国影响力日益显著。本书关注这些类型文学如何在不同文化中被“本土化”(Indigenization)。例如,研究日本的“硬派推理”如何与英美的古典侦探小说在叙事逻辑、道德观上产生差异,以及这种差异如何体现了不同文化对于“正义”与“秩序”的不同理解。 第三部分:数字时代、媒介转型与未来展望 面对人工智能、大数据和虚拟现实技术的迅猛发展,文学的边界正在被不断拓宽和模糊。本书的第三部分着眼于比较文学研究的未来方向,探讨媒介变迁对文化交流的深远影响。 一、超文本与虚拟文本的比较研究: 传统的“文本”概念已无法完全涵盖网络文学、互动小说和元宇宙中的叙事形式。本部分探讨了在超文本环境中,读者如何从被动的接受者转变为主动的“共创者”,以及这种互动性对文学意义的生成有何影响。跨语言、跨平台的叙事链条,要求我们发展出新的、能够处理非线性结构的比较分析工具。 二、情感的全球传播与文化共鸣: 在社交媒体时代,情感的传播速度远超理性的分析。本书考察了特定的“情感模式”(如“丧文化”、特定的怀旧情结)如何在不同文化社群中迅速扩散,并探讨这种情感的跨界流动,是否预示着一种新的、基于共享情感体验的“后民族文化”的诞生。 三、对“大叙事”的批判与微观文化史的重建: 面对全球化带来的文化同质化风险,本书呼吁比较文学回归其批判性的本源。我们主张,未来的研究应更加关注那些被主流话语所忽视的、来自边缘地区的、非主流的微观文化实践。通过对这些“微观史诗”的比较解读,重建一个更具包容性、更富张力的世界文学图景。 结语:构建一个多声部、多向度的文学世界 《跨越疆界的对话》是一部严肃的学术探索,它试图超越地域的限制和语言的藩篱,以开放的心态拥抱文学与文化研究中一切富有活力的对话。它倡导一种既有理论深度又富于实践关怀的研究路径,鼓励学者们成为文化交流中的积极参与者和敏锐的解码者。本书不仅是对比较文学学科的梳理,更是对我们理解当代世界文化复杂性的深刻承诺。它旨在为下一代学者提供一把理解全球化时代文学变迁的钥匙。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有