“在这部不长但充盈的挪威小说中,奥斯陆一位老人希望通过陷入孤独来消除寂寞。”年近70岁的老人特朗德为了过上他渴望已久的宁静沉思的生活,搬到挪威东部一幢偏僻简陋的房子内居住。偶遇一位邻居、童年伙伴乔的弟弟使他回忆起1948年的夏天,他跟他敬爱的父亲一起度过的最后的时光。特朗德的回忆集中于一个下午,他跟乔一起去邻近的农场偷马,那次有趣的冒险以悲剧告终。《纽约客》说,作者节制、从容的句子特别有力,童年和老年视角的交织又使叙述获得了更多力量。男孩的感悟传达的失落在老人深邃的意识中获得了新的共鸣。
佩尔•帕特森,1952年出生于奥斯陆,在挪威早已是极富盛名的重要作家,诺贝尔文学奖候选人之一。曾当过图书馆馆员,做过书商,也写过评论、从事翻译的工作。直到1987年出版第一本短篇小说集,才逐渐崭露头角。自此,帕特森投入全职创作,陆续出版一本散文集和五本小说。
帕特森的小说充满了北欧的冷冽与寂静氛围,他的人物多取材自平凡小人物,主题多围绕在人的孤独,或父子、手足关系与年少友谊离去。他的作品是我们跨入当今北欧阅读世界的大门。
1990年,一场突如其来的大火吞噬了一艘横渡海峡的渡轮,挪威作家佩尔•派特森的父母双双遇难。作为幸存者的他,一夜之间尽失亲人,痛楚弥深,思念越烈,对至亲的怀念绵延于作家的余年。派特森将这一生最为深切的痛诉诸于这虚构的文字,以过来人的身份讲述痛失所爱的生命历程...
评分文图 / 左叔 不知道是译本文字生涩的关系,还是交错时空结构处理得不够细致和紧密,这个版本的《外出偷马》,我读起来一直有一种极容易游离的感觉。 我应该是要相信,我这种极容易游离的阅读状态是文化差异的鸿沟造就的,但在豆瓣上还是看到出版方给出了一个关于译本的特别说明...
评分“我们要去偷马”。他是这么说的。 为什么偷马?偷什么样的马?怎么偷马?马偷来做什么? 他却没有说。 这一句话揭开了《外出偷马》的故事,这没头没脑的一句话更像是一个悬疑小说的开头,但是这是北欧小说家写的小说啊,他们其实挺不擅长写推理悬疑的,很可能本着悬疑的路数最...
评分非常干净利落的一本小说,没有序言、没有后记。 作者和出版社仿佛达成了某种默契,写这本书只是为了讲一个跨越了五十年的故事。 这是今年看的第三本挪威小说。 前两本是巴克曼的《熊镇》和《熊镇2》,挪威人的小说仿佛也继承了北欧的气候特质,冷静缓慢但是却充满张力——这是...
长久不与人交谈,分不清思绪与说出口的话的差别,断断续续地截取思维的部分来表达——这种孤独感很是传神!虽然持续的沉默除了有些不方便似乎也没造成别的障碍。作者描写大量的日常劳作,频繁地起夜、眩晕,不时地提醒我,自己和一位极地老人的起居竟然能如此接近……
评分The suit was fine, and the town was fine to walk in, alone with the cobblestone street, and we do decide for ourselves when it will hurt. 看完中文版后觉得总差点什么,才来看的英文版,听说这本书得奖后,作者分了一半的奖金给英文版译者了。
评分The suit was fine, and the town was fine to walk in, alone with the cobblestone street, and we do decide for ourselves when it will hurt. 看完中文版后觉得总差点什么,才来看的英文版,听说这本书得奖后,作者分了一半的奖金给英文版译者了。
评分孤独寒冷,身体开始衰退的隐居老人,与记忆中策马飞奔的15岁少年。喜欢其中每个片段。感激故人的帮忙,却感到独居生活被侵犯;女儿在厨房中的背影;少年第一次试穿西装:我可以穿着它吗?和母亲手挽手走在异国的街道上,父亲像那9/10的木材一样消失了。
评分长久不与人交谈,分不清思绪与说出口的话的差别,断断续续地截取思维的部分来表达——这种孤独感很是传神!虽然持续的沉默除了有些不方便似乎也没造成别的障碍。作者描写大量的日常劳作,频繁地起夜、眩晕,不时地提醒我,自己和一位极地老人的起居竟然能如此接近……
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有