First published 1918
Reprinted ten times between 1919 and 1947
New edition 1962
评分
评分
评分
评分
#开头第一首便是《国殇》(Battle),加上出现在《山鬼》(The Mountain Spirit)注释中的《礼魂》,韦利算是把《九歌》译全了。 白居易译得最好。
评分#开头第一首便是《国殇》(Battle),加上出现在《山鬼》(The Mountain Spirit)注释中的《礼魂》,韦利算是把《九歌》译全了。 白居易译得最好。
评分英譯中國古典詩最經典譯本之一,Arthur Waley是SOAS校友,真是緣份。就草創之功和深遠影響來說,他無愧為最偉大的唐詩英譯者之一。#壹陸讀#103 #SOAS
评分英譯中國古典詩最經典譯本之一,Arthur Waley是SOAS校友,真是緣份。就草創之功和深遠影響來說,他無愧為最偉大的唐詩英譯者之一。#壹陸讀#103 #SOAS
评分韦利汉诗英译传播最广影响最大的书,再版重版较多。合计66首英译唐诗,包括陈子昂、王绩、元结、曹松和包居易的诗歌,白居易是大头。此书对唐诗的选择,白居易占据半壁江山,译者对白的喜爱由此可见。翻译中的错误屡见不鲜,论文是否可以论一论呢?其实韦利还是很牛的!版本:1919.NEW YORK. ALFRED A KNOPF MCMXIX.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.wenda123.org All Rights Reserved. 图书目录大全 版权所有